"Элис Дункан. Герой ее романа " - читать интересную книгу автора

- Уверен, то же самое он говорил и о своей экономке, - галантно заметил
Том, и Клэр покраснела, как школьница.
Она пробормотала что-то невразумительное и окончательно смутилась.
"Какая благородная у него душа! Сказать подобное - и это после того,
как я так безобразно себя вела!"
- После завтрака, - продолжал Том, - не окажете ли мне любезность
показать окрестности усадьбы? Знаю, вы не имеете отношения к фермерскому
хозяйству, но вы как-то упомянули про сад. Я всегда мечтал иметь собственный
сад.
Том с явным удовлетворением отхлебнул кофе, чему Клэр была несказанно
рада. Гордон Партингтон выписывал кофе с Ямайки, а ямайский кофе всегда
считался превосходным. Видимо, Тому он тоже понравился. Ее удивляло только
какое-то неподдельное возбуждение в поведении ее нового хозяина. Она
ожидала, что такой многоопытный путешественник, герой и светский человек
привычен к большим усадьбам.
Как бы то ни было, Клэр радостно улыбнулась ему в ответ, отчаянно
надеясь, что не слишком открыто выражает свое восхищение им.
- С удовольствием, мистер Партингтон. Ваш дядя разрешал мне поступать с
садами по своему усмотрению. Надеюсь, вы одобрите мой вкус.
По правде говоря, единственное, чем гордилась Клэр, кроме умения вести
домашнее хозяйство, было садоводство. Сады усадьбы Партингтонов славились в
небольшом городке Пайрайт-Спрингсе. Даже из далекого Сакраменто приезжали
полюбоваться на сады усадьбы Партингтонов во время празднеств Четвертого
июля, когда Гордон открывал дом для посетителей и устраивал ежегодный прием.
Клэр очень хотелось, чтобы Том продолжил традиции усадьбы Партингтонов,
которые она так любила, но на это у нее было мало надежды.
Закончив завтрак, они вышли из дома, и Клэр повела Тома через солярий,
по мраморной террасе, вниз по лестнице в небольшой садик с розами. Сердце ее
билось гулко, словно где-то непрерывно вели артиллерийский огонь. Она
молилась, чтобы Тому понравились плоды ее труда.
Через хитро устроенную беседку, увитую шиповником, можно было выйти из
небольшого садика в более просторные сады. Клэр предусмотрительно засадила
клумбы различными однолетними и многолетними растениями так, чтобы они цвели
почти круглый год, поэтому в саду редко не было цветов совсем. Однако
глубокой осенью розы уже опали, не видно было веселых бутонов и цветов,
издающих сладкий запах. Решетки для глициний показались Клэр голыми и
холодными, и она окинула их недовольным взглядом. Конечно, даже без цветущих
роз и глициний в саду зелено, и можно отдать должное красоте местности. Но
разделит ли мистер Партингтон ее энтузиазм?
Бросая на него косые взгляды, Клэр решила, что заметила в его глазах
одобрение, и с трудом сдержала вздох облегчения. Она провела Тома через
беседку, увитую шиповником, листья с которого уже осыпались, и в который раз
пожалела, что сейчас не апрель.
- Садовники каждый год высаживают на клумбы цветы, - сказала она,
нервно сжав руки. - Лютики, анемоны, тюльпаны, гиацинты и нарциссы. Ранней
весной они зацветут, и здесь будет очень красиво. Запах просто
восхитительный...
Том с удовольствием осматривался вокруг:
- Здесь и сейчас замечательно, мисс Монтегю! Удивительно живописное
место. Могу себе представить, как выглядит этот сад в цвету.