"Элис Дункан. Герой ее романа " - читать интересную книгу автора - Признаться, я не в восторге от подобного проявления привязанности, -
кисло заметил Том. Тут он вспомнил, чте сидит в гостиной собственной роскошной усадьбы исключительно из-за щедрости дядюшки Горди, а скорее - из-за его чувства вины, и вздохнул. - Прошу прощения. Не хотел показаться неблагодарным. Догадываюсь, вы с моим дядюшкой были большими друзьями. - Да, конечно. Покойный мистер Партингтон был ко мне очень добр. Он взял меня... то есть, я хотела сказать, нанял на работу десять лет назад, прекрасно зная, что я не имела ни малейшего опыта ведения хозяйства. Полагаю, наши отношения были больше всего похожи на отношения отца и дочери. - Клэр тихонько вздохнула. - Он был добрым человеком, и мне его так не хватает! А уж как интересно он рассказывал мне о ваших замечательных приключениях... - Клэр бросила на Тома застенчивый взгляд, и он даже растрогался. - Я обычно пересказывала все это на кухне и развлекала миссис Филпотт и Скраггса. Они были очарованы вашими приключениями не меньше меня. "Боже правый! Это еще хуже, чем я думал, - размышлял Том, снова оглядываясь вокруг. - Но делать нечего, придется с этим смириться". - Понимаю, - буркнул он, и несколько минут они пили чай в полном молчании. Потом Том спросил: - Кроме вас, Скраггса и миссис Филпотт в усадьбе больше нет... э-э-э... работников, мисс Монтегю? Не привыкший иметь зависимых от него людей, Том не был вполне уверен в том, как их называть. - Господи боже мой, разумеется, есть, мистер Партингтон! Две служанки, Салли и Долорес - мы называем ее Долли; главный садовник, мистер Ходжес, два ферме. Полагаю, мистер Сильвер сможет объяснить вам все о работе фермы. Мои обязанности ограничиваются только домом. - Глядя в чашку, Клэр застенчиво добавила: - И садом. - Понимаю. Ну, мисс Монтегю, если вы закончили чаепитие, не покажете ли вы мне теперь мой новый дом? Клэр звякнула чашкой о блюдце, когда ставила их на стол, и поспешно вскочила с кресла. - Конечно, мистер Партингтон! С превеликим удовольствием! "Бедная девушка, - подумал Том. - Очевидно, она ведет тут исключительно скучную жизнь, если ей это доставит удовольствие. А впрочем, она, наверное, сказала это просто из вежливости, не стоит принимать ее слова всерьез". Решив, что ему следует сперва немного привыкнуть к здешней жизни, прежде чем предпринимать попытку начать новую, Том вслед за Клэр Монтегю покинул гостиную дядюшки Гордона. "Нет, мою собственную гостиную!" - удовлетворенно подумал он. *** Показав Тому Партингтону дом, Клэр, воспользовавшись первым же благовидным предлогом, ускользнула в свою комнату. И не потому, что она не сочла его общество очаровательным. Том, по ее представлениям, был даже более чем очарователен. Просто тот факт, что она находится рядом с живым Томом Парди из Таскалусы, вдохновил ее на стремительный полет литературной фантазии. |
|
|