"Дэйв Дункан. Будущее неопределенное ("The Great Game" #3)" - читать интересную книгу автора

задавать его пришельцу из другого мира. Однако загадочная Юфимия оказалась
до необычного обычной. Она разочаровывала. Безвкусное платье,
бесхитростные манеры и простонародное ирландское произношение. Если она и
страдала от усталости, то успела прийти в себя и теперь излучала веселье,
открыто подшучивая над мисс Пимм и отпуская довольно-таки легкомысленные
замечания по поводу заполнивших бар "Быка" молоденьких солдатиков. На вид
ей было чуть больше двадцати, хотя держала она себя с уверенностью зрелой
женщины.
- Что, хорошие новости? - насмешливо спросила мисс Пимм.
- О, отличные! - воскликнула миссис Маккей. - Говорят, с ним все просто
замечательно. Ну и штука эти телефоны! Правда ведь?
Втроем они проследовали в обеденный зал. Он был темный, с низким
потолком, зато здесь было тепло и не пахло скипидаром. В этот ранний час
они оказались в нем чуть ли не единственными посетителями, так что заняли
стол поближе к камину. Их обслуживал древний, глухой как пень официант.
Стоило им усесться, как мисс Пимм самоустранилась от беседы, ведя себя
так, словно волшебные чары сделали ее невидимой. Миссис Маккей, напротив,
беззаботно болтала о побочных эффектах оккультных перемещений, о том, как
замечательно снова побывать в родной Англии, пусть даже совсем ненадолго,
о том, какая мерзкая стоит погода, о тех изменениях, которые она успела
увидеть, и о том, как не повезло какой-то семейной паре по фамилии Пеппер
- первыми после войны они вытянули жребий, чтобы провести отпуск на
Родине, и свалились от гриппа сразу же по прибытии на Землю.
Вряд ли Олимп послал бы на Землю некомпетентного посла, и очень скоро
Алиса начала понимать, что первое впечатление, произведенное на нее
Юфимией, оказалось обманчивым. Она была по-своему привлекательна и не
лишена своеобразного юношеского остроумия. Если бы она постриглась
помоднее, если бы на ней было поменьше пудры, не такое жуткое бурое платье
и совершенно не идущие к волосам румяна, она была бы настоящей красавицей.
Впрочем, даже так она вполне могла сводить мужчин с ума своей шевелюрой
потрясающего рыжего цвета, да и фигура у нее была что надо. И если уж на
то пошло, и одежда, и макияж, возможно, принадлежали другим людям - ничего
своего она из Соседства захватить не могла. К тому же кто такая Алиса,
чтобы критиковать ее, если у нее самой все волосы в краске?
Еда оказалась гораздо лучше той, которую мог предложить послевоенный
Лондон, хотя из овощей в это время года не было ничего, кроме репы и
водянистой картошки. Алиса налегала на жареную свинину, запивая ее
превосходным белым вином. Потребность в последнем появилась после поездки
в одном автомобиле с мисс Пимм - из того, что старая ведьма умела
заглядывать за поворот, совсем не следовало, что она это делала. Алиса
слишком поздно сообразила, что с учетом обстоятельств ей не стоило бы так
злоупотреблять алкоголем. К своему удивлению, она обнаружила, что такого
удовольствия не испытывала уже много месяцев.
Разумеется, в конце концов миссис Маккей перешла к делу. Она
подтвердила все, что мисс Пимм рассказала об Эдварде: он вернулся в
Соседство в 1917-м, потом ушел из Олимпа и исчез. Почти два года о нем
ничего не было слышно. Теперь же, согласно заслуживающим доверия
источникам, он открыто воззвал к туземцам в какой-то стране под названием
Джоалвейл, провозгласив себя предсказанным Освободителем.
- Он ужасно рискует, - протянула она, хотя прозвучало это как "ужжясно