"Александр Дюма. Шевалье д'Арманталь (Собрание сочинений, Том 13) " - читать интересную книгу автора

перевязь для шпаги со стихами, в которых сравнивала его с Марсом". - "Но
ведь с тех пор прошла уже неделя", - послышался третий голос. "Да, - ответил
первый. - О, она в некотором роде оборонялась, то ли потому, что в самом
деле дорожит этим беднягой д'Арманталем, то ли потому, что регент, как ей
известно, любит только то, что не дается ему в руки. Наконец сегодня утром,
получив корзину цветов и драгоценностей, она соблаговолила ответить, что
примет его высочество".
- А-а, - сказал капитан, - я начинаю понимать. - Шевалье рассердился?
- Вот именно. Вместо того чтобы посмеяться, как поступили бы мы с вами,
и воспользоваться случаем, чтобы вернуть себе патент полковника, который у
него отобрали под предлогом экономии, д'Арманталь так побледнел, что я
испугался, как бы он не лишился чувств. Потом, подойдя к перегородке и
постучав в нее кулаком, чтобы водворить тишину, он сказал: "Господа, я
сожалею, что вынужден вам противоречить, но тот, кто сказал, что госпожа
д'Аверн назначила свидание регенту или кому бы то ни было другому,
солгал!" - "Это сказал я, сударь, и я это подтверждаю, - ответил первый
голос, - а если вам что-нибудь в моих словах не по нраву, меня зовут Лафар,
капитан гвардии". - "А меня - Фаржи", - раздался второй голос. "А меня -
Раван", - произнес третий. "Прекрасно, господа, - сказал д'Арманталь. - Жду
вас завтра от девяти до половины десятого у ворот Майо". И он сел на свое
место напротив меня. Эти господа заговорили о другом, а мы закончили наш
ужин. Вот и все дело, капитан, и теперь вы о нем знаете столько же, сколько
и я.
Капитан сделал какое-то замечание в том смысле, что все это не очень
серьезно; однако же, несмотря на это полуосуждение обидчивости шевалье, он
решил всеми силами постоять за дело, поборником которого он столь неожиданно
оказался, каким бы сомнительным оно ему ни представлялось по существу. К
тому же слишком поздно было идти на попятный, даже если бы он возымел такое
намерение. Они подъехали к воротам Майо и увидели молодого всадника,
который, по-видимому, поджидал кого-то; заметив издали барона и капитана, он
пустил лошадь в галоп и быстро приблизился к ним. Это был шевалье
д'Арманталь.
- Дорогой шевалье, - сказал барон де Валеф, обменявшись с ним
рукопожатием, - позволь за отсутствием старого друга представить тебе
нового. Ни Сюржи, ни Гасе не было дома. Я встретил этого господина на Новом
мосту, рассказал ему о нашем затруднении, и он с отменной любезностью
вызвался помочь нам.
- Значит, я вдвойне обязан тебе, дорогой Валеф... - ответил шевалье,
бросая на капитана взгляд, в котором сквозило легкое удивление. - А вам,
сударь, приношу мои извинения за то, что сразу же, при первом знакомстве,
впутываю вас в столь неприятную историю; но я надеюсь, что вы не
сегодня-завтра доставите мне возможность отплатить вам тем же, и прошу вас,
при случае, располагать мною, как я располагал вами.
- Хорошо сказано, шевалье, - ответил капитан, соскакивая с лошади. - Вы
так обходительны, что ради вас я готов отправиться на край света. А
вообще-то правду говорит пословица, что только гора с горой не сходится...
"Кто этот оригинал?" - спросил шепотом д'Арманталь у де Валефа, в то
время как капитан притопывал на месте, чтобы размять ноги.
"Право, не знаю, - сказал де Валеф, - но без него нам пришлось бы туго.
Наверное, какой-нибудь выслужившийся из рядовых офицер, который, как и