"Александр Дюма. Шевалье д'Арманталь (Собрание сочинений, Том 13) " - читать интересную книгу автораперевязь для шпаги со стихами, в которых сравнивала его с Марсом". - "Но
ведь с тех пор прошла уже неделя", - послышался третий голос. "Да, - ответил первый. - О, она в некотором роде оборонялась, то ли потому, что в самом деле дорожит этим беднягой д'Арманталем, то ли потому, что регент, как ей известно, любит только то, что не дается ему в руки. Наконец сегодня утром, получив корзину цветов и драгоценностей, она соблаговолила ответить, что примет его высочество". - А-а, - сказал капитан, - я начинаю понимать. - Шевалье рассердился? - Вот именно. Вместо того чтобы посмеяться, как поступили бы мы с вами, и воспользоваться случаем, чтобы вернуть себе патент полковника, который у него отобрали под предлогом экономии, д'Арманталь так побледнел, что я испугался, как бы он не лишился чувств. Потом, подойдя к перегородке и постучав в нее кулаком, чтобы водворить тишину, он сказал: "Господа, я сожалею, что вынужден вам противоречить, но тот, кто сказал, что госпожа д'Аверн назначила свидание регенту или кому бы то ни было другому, солгал!" - "Это сказал я, сударь, и я это подтверждаю, - ответил первый голос, - а если вам что-нибудь в моих словах не по нраву, меня зовут Лафар, капитан гвардии". - "А меня - Фаржи", - раздался второй голос. "А меня - Раван", - произнес третий. "Прекрасно, господа, - сказал д'Арманталь. - Жду вас завтра от девяти до половины десятого у ворот Майо". И он сел на свое место напротив меня. Эти господа заговорили о другом, а мы закончили наш ужин. Вот и все дело, капитан, и теперь вы о нем знаете столько же, сколько и я. Капитан сделал какое-то замечание в том смысле, что все это не очень серьезно; однако же, несмотря на это полуосуждение обидчивости шевалье, он оказался, каким бы сомнительным оно ему ни представлялось по существу. К тому же слишком поздно было идти на попятный, даже если бы он возымел такое намерение. Они подъехали к воротам Майо и увидели молодого всадника, который, по-видимому, поджидал кого-то; заметив издали барона и капитана, он пустил лошадь в галоп и быстро приблизился к ним. Это был шевалье д'Арманталь. - Дорогой шевалье, - сказал барон де Валеф, обменявшись с ним рукопожатием, - позволь за отсутствием старого друга представить тебе нового. Ни Сюржи, ни Гасе не было дома. Я встретил этого господина на Новом мосту, рассказал ему о нашем затруднении, и он с отменной любезностью вызвался помочь нам. - Значит, я вдвойне обязан тебе, дорогой Валеф... - ответил шевалье, бросая на капитана взгляд, в котором сквозило легкое удивление. - А вам, сударь, приношу мои извинения за то, что сразу же, при первом знакомстве, впутываю вас в столь неприятную историю; но я надеюсь, что вы не сегодня-завтра доставите мне возможность отплатить вам тем же, и прошу вас, при случае, располагать мною, как я располагал вами. - Хорошо сказано, шевалье, - ответил капитан, соскакивая с лошади. - Вы так обходительны, что ради вас я готов отправиться на край света. А вообще-то правду говорит пословица, что только гора с горой не сходится... "Кто этот оригинал?" - спросил шепотом д'Арманталь у де Валефа, в то время как капитан притопывал на месте, чтобы размять ноги. "Право, не знаю, - сказал де Валеф, - но без него нам пришлось бы туго. Наверное, какой-нибудь выслужившийся из рядовых офицер, который, как и |
|
|