"Александр Дюма. Княгиня Монако (Собрание сочинений, Том 57) " - читать интересную книгу авторагорничная матушки. - Он сказал мне, когда садился в седло: "Наверное, для
того, чтобы проучить этого смазливого щеголя, изображающего из себя кавалера". Ну вот, я вас и спрашиваю: если такого красивого дворянина держат взаперти лишь за то, что он подал руку барышне, как же в таком случае обойдутся с нами? Теперь я поняла, почему кузен покинул меня столь легко, хотя в доме оставался такой молодой человек, как Филипп, - вначале меня это весьма удивляло. Пюигийем все видел, пока мы обменивались любезностями с опекуном Филиппа и стояли в нижней гостиной. Возможно, он даже содействовал в этой расправе! "Ах, притворщик, - подумала я, - стало быть, мне так ничего и не узнать". Матушка и г-жа де Баете продолжали охать и стонать. Гувернантка отдала сушить свою полумаску, которая слегка перекосилась и стала похожа на раковину улитки. Внезапно дверь открылась, и у всех женщин одновременно вырвался вопль ужаса, но это всего лишь появился дворецкий в сопровождении двух старух: они принесли серебряное блюдо с яствами - вином, фруктами, вареньем и молоком - на случай если маршальша не пожелает дожидаться ужина, который готовили на кухне из забитой в большом количестве домашней птицы: г-н Дюпон считал своим долгом показать себя гостеприимным хозяином. - Мой господин поручил мне узнать у госпожи мар-шальши, где она прикажет накрыть стол? - спросил матушку дворецкий. - Там, где его обычно накрывают для вашего господина. - Будет ли мой господин иметь честь отужинать с госпожой маршальшей? - Не только он, но и все те, кого он изволит пригласить, будут для Посланцы удалились столь же чинно, как и вошли. - Ах, сударыня, - вскричала моя гувернантка, - что вы такое сказали? Он же приведет с собой свою шайку! - Да нет, сударыня, - возразила горничная, - вы правильно поступили! Если бы вы ели в одиночестве, этот человек, возможно, отравил бы вас. Я громко расхохоталась. Господи! До чего же они были забавными! - Матушка, - сказала я, - не стоит так пугаться. Этот господин Дюпон - вполне приличный человек; что касается его дома, довольно запущенного, следует это признать, то я собираюсь обследовать его от подвала до чердака и доложу вам обо всем; если здесь имеются западни и ловушки, мы, по крайней мере, будем это знать. - Дочь моя!.. - Мадемуазель!.. - Я запрещаю вам это!.. Но я была уже далеко, захватив с собой самую юную из своих горничных, Блондо, которая никогда со мной не расставалась (между прочим, впоследствии я выдала ее замуж за одного жителя Монако, и она будет распоряжаться этими записками после моей смерти). Девушка была, подобно мне, веселой и отважной и, подобно мне, обожала подшучивать над трусихами. - Давай сначала осмотрим мою комнату, Блондо, я в нее едва заглянула. Эта комната, как и прочие, была лишена обстановки и обивки; один из ее углов занимало нечто вроде кровати под балдахином, с дырявыми занавесками, некогда сшитыми из довольно красивой ткани. В огромном камине догорали остатки хвороста; окно смотрело в отвратительный сад, о котором я уже |
|
|