"Александр Дюма. Княгиня Монако (Собрание сочинений, Том 57) " - читать интересную книгу авторамне навстречу. Голова моя пылала, а сердце неистово билось. Кузен же был
бледен. Вместо того чтобы, как обычно, броситься друг к другу, мы застыли на месте в смущении, не решаясь даже поднять глаза. Пюигийем поклонился, и я ответила ему тем же. За минувшие полгода и в нем, и во мне произошли разительные перемены. Он стал взрослым мужчиной и к тому же придворным кавалером, а я, как уже было сказано, превратилась во взрослую женщину; от прежних детей ничего не осталось. - Кузина, - наконец промолвил граф, - кузина... - Так что же, кузен? - О! До чего я рад вас видеть! - Я тоже. - В самом деле? - Разве я когда-нибудь вам лгала? - Вы стали такой красивой! - Разве это повод, чтобы лгать? - Это повод меня разлюбить. - Ах, кузен!.. Мы по-прежнему любим своих друзей. - Спасибо, мадемуазель. - Стало быть, вы видели короля и королеву? - Да, мадемуазель. Вся радость кузена улетучилась. Каждое его слово "мадемуазель" было сдержанным и печальным, как прощание. Я посмотрела на Пюигийема и замолчала. Подобно ему, я чувствовала безотчетную грусть; эта грусть, возможно, не лишенная приятной сладости, заставила меня забыть обо всем, что я собиралась В эту самую минуту появилась моя гувернантка. VIII Увидев рядом со мной Пюигийема, г-жа де Баете напустила на себя вид фурии. Похрабревший Пюигийем, разукрашенный лентами и венецианскими кружевами, приветствовал гувернантку с легкомысленным видом щеголя. - Вы здесь, сударь? И вы еще не были у госпожи мар-шальши? - Сударыня, я там был, но мне сказали, что она еще не принимает, - возразил граф с улыбкой, способной обезоружить любую неприязнь. - Это еще не повод искать встречи с мадемуазель де Грамон, не заручившись ее или хотя бы моим согласием! - Я не искал встречи с мадемуазель, уверяю вас, но она произошла; что касается вас, сударыня, то вы поистине все молодеете; у вас новая шляпка, подобную шляпку были бы рады увидеть и при дворе. Скажите на милость, кто вас научил так носить головной убор, чтобы я мог написать об этом мадемуазель дю Ге-Баньоль, которая изволит отчасти считаться с моим вкусом. Юный притворщик знал Баете как свои пять пальцев; ему было известно, как тщательно гувернантка завивала по утрам волосы и как гордо она носила свой головной убор - завязывающийся под подбородком чепчик черного бархата; к этому чепчику она прикрепляла вдовью вуаль с помощью узких лент и позолоченных шнурков, что придавало ей элегантность какой-нибудь деревенской Мадонны. Отец всякий раз с серьезным видом осыпал г-жу де Баете |
|
|