"Дафна Дю Морье. Стеклодувы" - читать интересную книгу авторасожгли до основания во время революции?
- Это простая ферма, - отвечала его тетушка, - она так и стоит с тех самых пор, как ваш отец родился там в тысяча семьсот сорок девятом году. Там и сейчас живут наши родственники. Племянник уставился на нее в полном недоумении. - Здесь, наверное, что-нибудь не так, - сказал он. - Моя мать, наверное, ничего об этом не знала. Разве что... - Он внезапно замолчал, не зная, что сказать, и по выражению его лица она поняла, что ее откровенные слова разрушили некую иллюзию, которую он лелеял с самого детства, что его уверенность в себе поколеблена и что он, возможно, станет сомневаться в своих силах. - Скажите мне только одно, - попросила мадам Дюваль. - Она была вам хорошей матерью? - О да, - ответил он. - Самой лучшей на свете. А пришлось ей нелегко, должен вам сказать, после того, как мы остались без отца. Но у матери были отличные друзья во французской колонии. Был организован специальный фонд помощи. Мы получили отличное образование в одной из школ, основанных аббатом Карроном, вместе с детьми других эмигрантов - Полиньяков, Лабурдоменов и прочих. - В голосе его послышались горделивые нотки, он не заметил, как его тетушка поморщилась, когда он произносил имена, которые все они - она сама и ее братья - ненавидели всегда. - Моя сестра, - продолжал он, - компаньонка дочери герцога Пальмеллы в Лиссабоне. Брат Джемс живет в Гамбурге, у него там свое дело. А сам я, с помощью влиятельных друзей, надеюсь выпустить на мировой рынок лампу собственного изобретения. Нам нечего стыдиться, ни у кого из нас нет для замолчал, остановившись на полууфразе. В его глазах мелькнуло оценивающее выражение, странным образом напомнившее его отца. Эта тетушка из провинции, конечно же, не принадлежит к аристократии, но, может быть, у нее водятся деньжата, отложенные на черный день? Мадам Дюваль без труда прочла его мысли, так же как в свое время читала мысли своего брата Робера. - Вы такой же оптимист, как ваш отец, - сказала она ему. - Тем лучше для вас. Так гораздо проще жить. Он снова стал очаровательно любезен, к нему вернулись прежнее обаяние, шарм Робера, подкупающее пленительное выражение, перед которым она никогда не могла устоять. - Расскажите мне о нем, - попросил он. - Вы, конечно, все знаете. С самого начала. Даже если он родился на ферме, как вы говорите, а не в замке. Даже если он на самом деле не аристократ... - А авантюрист? - закончила она за него. В этот момент в комнату из сада вошла жена ее племянника, а за ней - трое ребятишек. Горничная принесла чай. Беседа стала общей. Мадам Розио, которой показалось, что ее мать слишком бесцеремонна, стала расспрашивать жену новоприобретенного кузена о жизни в Лондоне, о том, в чем эта жизнь отличается от парижской. Изобретатель показал модель своей портативной лампы, которая должна была принести ему богатство. Мадам Дюваль хранила молчание, рассматривая поочередно каждого из троих детей, ища в них фамильного сходства. Да, конечно, малютка Изабель, резвая живая девчушка, немного похожа на ее собственную сестру Эдме, когда та была в этом возрасте. |
|
|