"Дафна Дю Морье. Паразиты" - читать интересную книгу авторахолст, обладай он даром живописца, отобразил бы в переплетениях музыкальной
ткани, если бы звуки, изо дня в день рождавшиеся у него в голове, выливались в симфонию. Но этого не происходило. Звуки сливались в бренчание, в расхожие мелодии, которые мальчишки-рассыльные насвистывали на перекрестках, да молоденькие смешливые продавщицы напевали в магазинах - жалкий дешевый вздор, который забывали через неделю-другую, вот и вся его слава. Нет, он не обладал истинным дарованием: лишь крупицей унаследованного таланта, которая позволяла ему сплетать мелодию за мелодией, без усилий, даже без особой к тому склонности, и заработать состояние, к чему он отнюдь не стремился. - Вы правы, - сказал он Чарльзу, - целиком и полностью правы. Я шут гороховый. Какое-то мгновение он стоял, занятый своими, одному ему ведомыми мыслями, как в те далекие годы детства, в парижском отеле, когда Мама не обращала на него внимания, и он, маленький мальчик, делал вид, что ему это безразлично, подбегал к окну, смотрел на улицу и плевал на головы прохожих. Затем выражение его лица изменилось, он запустил пальцы в волосы и улыбнулся. - Вы победили, Чарльз, - сказал он, - паразиты повержены. Но, если я хоть немного помню биологию, те, за чей счет они живут, в конце концов тоже умирают. - Найэл снова подошел к роялю и сел на стул. - Впрочем, неважно, - заметил он. - Вы подали мне идею еще одной пустячной песенки. - И по-прежнему улыбаясь Чарльзу, взял свой любимый аккорд в своей любимой тональности. Так давайте же питаться [1] Здесь и далее стихотворные переводы, не отмеченные значком*, выполнены Е.З.Фрадкиной. - запел он вполголоса, и чувственный танцевальный ритм глупой песенки ворвался в зловещую атмосферу темной гостиной подобно внезапному взрыву детского смеха. Чарльз резко повернулся и вышел из комнаты. И мы остались втроем. Глава 2 Люди всегда судачили о нас, даже когда мы были детьми. Куда бы мы ни поехали, везде мы вызывали странную враждебность окружающих. Во время Первой мировой войны и сразу после нее другие дети отличались вежливостью и хорошими манерами; мы же демонстрировали отсутствие всякого воспитания и полную необузданность. Эти ужасные Делейни... Марию не любили за то, что она копировала всех и каждого, и не всегда исподтишка. Она обладала необыкновенным даром преувеличивать малейшие недостатки или характерные особенности того или иного человека: поворот головы, пожатие плеч, интонацию голоса; и несчастная жертва всегда знала об этом, знала, что взгляд больших синих глаз Марии, с виду таких невинных и мечтательных, на самом деле сулит какую-нибудь дьявольскую каверзу. Найэл пользовался меньшей неприязнью: отношение к нему зависело от того, что он говорил, но - главное - о чем умалчивал. Молчание этого |
|
|