"Александр Васильевич Дружинин. Полинька Сакс (Повесть) " - читать интересную книгу автора {8} Табур -- древний город близ Рима (ныне Тиволи), известный по
находившейся там вилле Горация; Гораций воспевал также упомянутое ниже фалернское вино. {9} Эльдорадо -- легендарная страна в Южной Америке, полная золота и драгоценных камней. (10} Кларисса -- героиня романа С.Ричардсона "Кларисса Гарлоу" (1748); Юлия -- героиня романа Ж.-Ж.Руссо "Юлия, или Новая Элоиза" (1761), идеализированные женские образы. {11} Панург, герой романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль", посетил оракула "дивной (божественной) бутылки", изрекшего пророчество: "Пей". {12} Французский художник Жан Гранвиль стал известен с конца 1820-х гг. едкими карикатурами на социально-политические темы. {13} собрание -- имеется в виду Дворянское собрание. {14} В дворянской и чиновной среде ценили искусство французского и итальянского театров; русские спектакли воспринимались как "плебейские". {15} Неточная цитата из стихотворения А.С.Пушкина "Феодор и Елена" (цикл "Песни западных славян", 1834). {16} В черновой рукописи -- город Псков. {17} Фамилизм -- подчеркнутый интерес к кругу семейных дел и забот. {18} Из стихотворения А.С.Пушкина "19 октября" (1825). наименование русских чиновников судебного или полицейского ведомств. {20} Цитата из монолога Гамлета ("Гамлет, принц Датский" в переводе Н.А.Полевого, 1837). {21} гидальги -- испанские дворяне; иронический намёк на якобы донкихотский поступок кн.Галицкого. {22} Намёк на романс на стихотворение А.С.Пушкина "Чёрная шаль" (1820). {23} Жак -- герой одноименного романа Жорж Санд (1834). {24} См. прим. 22. {25} Амадис, Роланд -- рыцари, герои средневекового французского эпоса. {26} петиметр -- щеголь, модник, франт. {27} штучные стены -- стены с архитектурными членениями. {28} Имеется в виду указ 2 апреля 1842 г. об обязанных крестьянах, разрешавший "освобождать" крепостных без земли. (c) Дружинин Александр Васильевич, текст, 1845? (c) Егоров Борис Фёдорович, подготовка текста и комментарии, 1989 (f) TorfNN, OCR & Spellcheck, 2005/05/11 |
|
|