"Александр Васильевич Дружинин. Полинька Сакс (Повесть) " - читать интересную книгу автора

{8} Табур -- древний город близ Рима (ныне Тиволи), известный по
находившейся там вилле Горация; Гораций воспевал также упомянутое ниже
фалернское вино.
{9} Эльдорадо -- легендарная страна в Южной Америке, полная золота и
драгоценных камней.
(10} Кларисса -- героиня романа С.Ричардсона "Кларисса Гарлоу" (1748);
Юлия -- героиня романа Ж.-Ж.Руссо "Юлия, или Новая Элоиза" (1761),
идеализированные женские образы.
{11} Панург, герой романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль", посетил
оракула "дивной (божественной) бутылки", изрекшего пророчество: "Пей".
{12} Французский художник Жан Гранвиль стал известен с конца 1820-х гг.
едкими карикатурами на социально-политические темы.
{13} собрание -- имеется в виду Дворянское собрание.
{14} В дворянской и чиновной среде ценили искусство французского и
итальянского театров; русские спектакли воспринимались как "плебейские".
{15} Неточная цитата из стихотворения А.С.Пушкина "Феодор и Елена" (цикл
"Песни западных славян", 1834).
{16} В черновой рукописи -- город Псков.
{17} Фамилизм -- подчеркнутый интерес к кругу семейных дел и забот.
{18} Из стихотворения А.С.Пушкина "19 октября" (1825).
{19} алгвазилы -- испанские судьи и полицейские; ироническое
наименование русских чиновников судебного или полицейского ведомств.
{20} Цитата из монолога Гамлета ("Гамлет, принц Датский" в переводе
Н.А.Полевого, 1837).
{21} гидальги -- испанские дворяне; иронический намёк на якобы
донкихотский поступок кн.Галицкого.
{22} Намёк на романс на стихотворение А.С.Пушкина "Чёрная шаль" (1820).
{23} Жак -- герой одноименного романа Жорж Санд (1834).
{24} См. прим. 22.
{25} Амадис, Роланд -- рыцари, герои средневекового французского эпоса.
{26} петиметр -- щеголь, модник, франт.
{27} штучные стены -- стены с архитектурными членениями.
{28} Имеется в виду указ 2 апреля 1842 г. об обязанных крестьянах,
разрешавший "освобождать" крепостных без земли.


(c) Дружинин Александр Васильевич, текст, 1845?
(c) Егоров Борис Фёдорович, подготовка текста и комментарии, 1989
(f) TorfNN, OCR & Spellcheck, 2005/05/11