"Шеннон Дрейк. Обрученная с ветром " - читать интересную книгу автора

безупречно одетым, - что-то в нем настораживало ее.
- Джемисон, - невыразительно сказала она Мэри Кейт. - Не думаю, чтобы
он имел надо мной настоящую власть, - пробормотала она немного неуверенно и
слегка приподняла подбородок. - Я не позволю ему помыкать мною. Он опекун, а
не отец. Предполагается, что он должен позаботиться о моей добродетели, и
ему никогда ни в коей мере не придется об этом беспокоиться.
Покончив с прической, Мэри Кейт отступила назад, чтобы критически
осмотреть свою молодую хозяйку. Совершенство. Волосы были аккуратно зачесаны
в узел на затылке, отдельные локоны огненных и золотых оттенков мягко
обрамляли лицо. Глаза, определенно ее главное великолепие, пылали изумрудным
огнем, резко контрастируя с глубокой темной рыжиной волос. На ней было
платье из роскошного синего бархата с закругленным, на шнуровке, лифом, юбка
присобрана в двух местах. Говорили, что она самая красивая из всех, кому
приходилось предстать к королевскому двору, и Мэри Кейт считала, что это так
и есть. Также поговаривали, что прелестная простолюдинка может найти себе
титулованного мужа и жить счастливо.
- Я думаю, вы готовы, радость моя, - сказала ей Мэри Кейт.
Роза кивнула все еще с отсутствующим видом, потом она выпалила:
- Правда, Мэри Кейт, видела бы ты его! Он такой неуклюжий!
- Мы говорим сейчас о лорде Брайанте или о лорде Дефорте?
Роза усмехнулась, наморщив нос.
- Мы могли бы говорить об обоих. Но я имела в виду лорда Дефорта.
- Ну, я попытаюсь взглянуть на него сегодня вечером, - заверила Мэри
Кейт. - Он похож на чудище?
- Нет, - пробормотала Роза. Она с удивлением почувствовала, как у нее
зарделись щеки. Нет, он не был похож на чудище. Его речи были чудовищны, но
внешность прекрасна. Его черные как смоль волосы и серебристые глаза
производили исключительное впечатление. Когда он дотрагивался до нее, она
ощущала избыток силы в нем. Ей пришлось признать, что его внешность вполне
могла вызывать восхищение, которое, похоже, выпадало на его долю.
- Нет, он не похож на чудище, но как только он открывает рот и начинает
говорить, сразу понимаешь, что он именно таков! - сказала она Мэри Кейт.
- Ну, я буду смотреть во все глаза.
Роза взглянула на прелестные французские часы, стоящие на туалетном
столике.
- Пора идти обедать. Король скоро спустится, и вся компания должна
сидеть, когда он войдет.
- Я провожу вас вниз, в зал, и останусь обедать со слугами. Я буду
рядом, если понадоблюсь вам, - сказала Мэри Кейт.
Они вышли из комнаты Розы и направились по длинному коридору. Роза
шагала впереди, погруженная в свои мысли, когда услышала вскрик. Она быстро
обернулась и увидела, что Мэри Кейт споткнулась о трещину в каменном полу.
Она пошла назад и увидела высокого человека в очень модном длинном
камзоле и рубашке в оборках, остановившегося около Мэри Кейт.
- Вам больно, добрая женщина? Вы можете встать?
Мэри Кейт заволновалась, глядя на мужчину.
- Я... мне не больно, милорд. Я могу встать.
Мужчина помог ей подняться. Мэри Кейт продолжала с благоговением
Смотреть на него.
А Роза заскрипела зубами, увидев, что их добрый благодетель - не кто