"Кристина Дорсей. Море желания" - читать интересную книгу автора

обменом денег на требуемые сведения как можно скорее и даже, если
понадобится, потребовать выслать эту девчонку из комнаты, но что-то в
поведении старого лорда вдруг тронуло его сердце. Человек, которого он готов
был презирать, неожиданно вызвал у него прилив симпатии своим искренним
желанием всеми возможными способами оградить дочь от проникновения в свою
постыдную тайну...
Он нехотя пожал плечами и поспешил покинуть библиотеку вслед за пожилым
понурым слугой.
- Отдайте Тарстону свою одежду, он высушит ее над огнем. Не стоит
ходить в мокром, когда на улице так зябко.
Джайред на секунду замешкался в дверях и хищным внимательным взглядом
еще раз осмотрел девушку - от ее мокрого лица до лужицы, образовавшейся под
маленькими тупоносыми башмачками.
- Может быть, вы позаботитесь и о своей дочери, прежде чем последствия
ее шалостей приведут к болезни?
- Я не шалила, я... - но тяжелая дверь красного дерева уже закрылась за
незнакомцем, и он так и не услышал пронизанных гордостью объяснений Меридит.
Девушка постояла еще некоторое время, не сводя глаз с того места, где
только что находился незваный гость, и пытаясь удержать начинавшуюся дрожь.
Только теперь она почувствовала, как холодно в этой полупустой комнате с
едва натопленным камином.
Скинув плащ, Меридит подошла к огню и вытянула над жалким пламенем
руки. Затем со вздохом повернулась к отцу:
- Ну теперь-то ты скажешь мне наконец правду?
- Мерри! - Отец произнес ее домашнее имя с той беззащитной протяжной
нежностью, которая так веселила ее в детские годы, а теперь вызывала лишь
раздражение.
- Опять какие-то денежные аферы? Опять все в том же духе? Ведь ты же
совсем недавно заявил мне, что продажа маминых драгоценностей покрыла все
самые неотложные долги! - Меридит осторожно тронула золотой медальон на
шее - одно из немногих украшений, избежавших пока еще жадных лап
кредиторов, - и в который раз удивилась своей собственной наивности.
- В последний раз говорю тебе, что мистер Блэкстоун появился здесь
совсем не из-за денег, - тон Альфреда мгновенно перешел с лести на
раздражение. - К тому же мы оба отлично понимаем, что их отсутствие тотчас
же перестанет представлять из себя проблему, едва лишь ты соблаговолишь
принять предложение лорда Чадвела.
Меридит вздрогнула, и гнев с новой силой охватил ее. Она обернулась как
раз в тот момент, когда ее отец опрокидывал в себя очередную порцию мадеры и
вновь наполнял стакан. Ах, как много могла бы она напомнить ему, упрекнуть,
обидеть, - но это, как всегда, не привело бы ни к чему. Смущенный и
расстроенный, отец снова пообещал бы ей бросить свою скверную привычку и
пообещал бы искренне, но через неделю все опять пошло бы по-старому. Лорд
Альфред не умел держать слова.
И вот теперь это привело к тому, что единственным их спасением от
нищеты должен стать брак Меридит с человеком, годящимся ей чуть ли не в
дедушки.
Медленно, стараясь не вспылить и удержать рвущиеся наружу упреки,
Меридит взяла плащ и направилась к дверям.
- Мерр-иии...