"Михаэль Дорфман. Башевис-Зингер: Портрет, который ни в какие рамки не укладывается" - читать интересную книгу автора Башевис-Зингера постоянно сопровождали разговоры об отсутствии
лояльности и о непорядочности, постоянные скандалы и тяжбы с редакторами и издателями. Писатель был полностью "неподконтролен", отказывал в пресловутом "эксклюзиве" на свое творчество кому бы то ни было. Как известно, талант далеко не всегда сопровождается корректностью и порядочностью. Всеми правдами и неправдами писатель сопротивлялся диктату и закабалению, с удивительным постоянством пренебрегал так называемыми кодами "интеллектуальной собственности", защищающими капиталистический рынок и монополии отрасли, но никак не авторов и творцов. Всемирная слава писателя свидетельствует лишь о том, что он выбрал правильную стратегию. * * * Влияние Башевис-Зингера на очень разных американских авторов-евреев младших поколений выражено ясней. Очень разные авторы, из разных поколений - Синтия Озик и Джонатан Сэфран-Фоэр - и вовсе сделали Башевис-Зингера прототипом своих героев. Синтия Озик озаглавила свое эссе о творчестве Башевис-Зингера "Книга творения" - так называется библейская "Книга Бытия" по-английски, а писателя она назвала Американским хозяином (мастером) Книги творения. Озик, если и известна русскому читателю, то в основном по ее резким произраильским заявлениям. Между тем в начале 60-х она считалась "надеждой американской еврейской литературы" и ее творчество и художественные идеи во многом определили пути в творчестве целого направления еврейских авторов, предвосхитили основные векторы общественной применяемый евреями для богослужений. - Авт.) по-еврейски, в устье, то наш голос прозвучит громко, - писала Синтия Озик в 1970 году в эссе "К новому идишу", - Если же мы будем искать общечеловеческие смыслы, то это подобно попытке дуть в широкую часть шофара: нас не услышат вовсе". Озик призывала к созданию "нового идиша" на основе английского языка, к переосмыслению еврейской литературы как постоянного тела диаспоры, по аналогии с тем, как талмудическая литература стала телом и смыслом иудейской религии за 2000 лет до того. На тривиальный вопрос: а к какой литературе отнести Башевис-Зингера - к еврейской, американской или польской? - можно было бы не отвечать, поскольку его книги давно вошли в сокровищницу литературы мировой. Башевис-Зингер, несомненно, еврейский писатель, его труды глубоко еврейские, несут в себе особый парадоксальный еврейский юмор, чудесное мировосприятие, передаваемое нашим народом через столетия, языки и страны. Источники его творчества - в мире хасидских легенд, фольклора учеников йешив, народных суеверий. Несомненно, что "горячими" темам его молодости были Шопенгауэр, Фрейд, Ницше, Кафка, вернувшие в оборот бессознательное и иррациональное. Говорили о влиянии отца - полубезумного еврейского школяра, посвятившего жизнь вычислению точной даты прихода мессии. Башевис-Зингер был современником Гершома Шолема, открывшего миру огромную роль мистических тайных учений в еврейском сознании. Творчество Башевис-Зингера сравнивали со сложным символизмом израильского лауреата Нобелевской премии Ш. - Й. Агнона, с язычеством Йонатана Ратоша и Бердичевского, с Шагалом. Что касается последнего, рассказывают, что как-то Башевис-Зингера |
|
|