"Флоринда Доннер. Жизнь-в-сновидении" - читать интересную книгу автора - Я, конечно же, не заслуживаю ничего такого, -
пробормотала я. Мое немецкое воспитание брало верх. Люди просто забавы ради не делают что-то для других. Только после того, как послышался безудержный смех Мариано Аурелиано, я наконец осознала, что все они уставились на меня. - Нет причин так напряженно обдумывать, что произошло с тобой сегодня, - произнес он, мягко похлопывая меня по плечу. - Мы устроили пикник, потому что нам нравится действовать экспромтом. А так как сегодня Эсперанса исцелила тебя, моим друзьям здесь захотелось сказать, что пикник в твою честь. - Он произнес это небрежно, почти равнодушно, как если бы речь шла о каких-то пустячных вещах. Но его глаза говорили кое-что еще. Их взгляд был жестким и серьезным, и, словно это было жизненно важно, я внимательно слушала его. - Для моих друзей радость сказать, что пикник в твою честь, - продолжал он. - Воспринимай это точно так, как они говорят, - простодушно и безо всякой подоплеки. Его взгляд смягчился, когда он внимательно посмотрел на женщин. Потом он повернулся ко мне и добавил: - Я успокою тебя - пикник проводится совсем не в твою честь. И тем не менее, - размышлял он, -он и в твою честь. Это противоречие, для понимания которого тебе потребуется совсем немного времени. - Я никого не просила что-нибудь делать для меня, - В моем поведении появилась чрезвычайная тяжеловесность, - это происходило всегда, когда мне что-то грозило. - Делия привела меня сюда, и я за это благодарна. И я хотела бы заплатить за каждую оказанную мне услугу, - добавила я. Я была уверена, что оскорбила их. Я знала, что в любую минуту мне могут предложить убираться отсюда. Это задело бы мое "я", но это не должно было сильно волновать меня. Я была напугана и сыта ими по горло. У меня вызвало удивление и раздражение то, что они не восприняли меня всерьез. Они смеялись надо мной. Чем злее я становилась, тем больше веселились они. Они пялились на меня своими сияющими, смеющимися глазами, как будто я была для них каким-то неизвестным организмом. Гнев заставил меня забыть о страхе. Я набросилась на них с бранью, обвиняя в том, что меня здесь держат за дуру. Я изобличала Делию и ее мужа - не знаю, почему я упорно объединяла их в пару, - что они сыграли со мной злую шутку. - Ты привела меня сюда, - сказала я, поворачиваясь к Делии, - теперь ты и твои друзья позволяете себе использовать меня вместо клоуна. Чем более напыщенно я говорила, тем веселей становились их улыбки. От жалости к себе, злости и разочарования я была готова разрыдаться, когда Мариано Аурелиано подошел и встал позади |
|
|