"Флоринда Доннер. Жизнь-в-сновидении" - читать интересную книгу авторадруга детства из Венесуэлы. У мистера Флореса были такие же
тонкие, птичьи черты лица, черные как смоль волосы и глаза горчичного цвета. И наиболее поразительным было то, что он, как и Самурито, мог двигать ушами - по отдельности или двумя сразу. Я рассказала м-ру Флоресу о моем друге, которого знала с детского сада. Во втором классе мы сидели за одной партой. Во время длительного полуденного перерыва вместо того, чтобы есть свои завтраки в школьном саду, мы обычно тайком убегали из школы и забирались на вершину ближайшего холма, чтобы поесть в тени самого большого - мы верили в это - дерева манго в мире. Его самые нижние ветви касались земли, а самые высокие - задевали облака. В сезон созревания мы обычно объедались плодами манго. Вершина холма была нашим излюбленным местом до того дня, когда мы обнаружили там тело школьного сторожа, свисающее с высокой ветки. Мы не смели ни сдвинуться с места, ни заплакать. Но никто из нас не хотел потерять лицо перед другим. Мы не стали влезать на ветви в тот день, но попытались съесть наши завтраки на земле, фактически под телом умершего человека, желая узнать, кто из нас не выдержит первым. И это была я. - Ты когда-нибудь думала о смерти? - шепотом спросил меня Самурито. Я взглянула вверх на висящего человека. В то же мгновение ветер зашелестел в ветвях с необычным упорством. В шелесте я успокоением. Это было настолько жутко, что я вскочила и, вопя, понеслась прочь, безразличная к тому, что Самурито мог подумать обо мне. - Ветер заставил ветви и листья говорить с тобой, - сказал м-р Флорес, когда я закончила свой рассказ. Его голос был мягким и низким. Золотые глаза горели лихорадочным огнем, когда он продолжил объяснять, что в момент своей смерти, в одной мгновенной вспышке, воспоминания, чувства и эмоции старого сторожа высвободились и были поглощены манговым деревом. - Ветер заставил ветви и листья говорить с тобой, - повторил мистер Флорес. - Ибо ветер - твой по праву. Как во сне, он бросил взгляд сквозь листву, его глаза внимательно смотрели за поле, в освещенное солнцем пространство. - То, что ты женщина, дает тебе возможность повелевать ветром, - продолжал он. - Женщины не знают этого, но они могут вступить в диалог с ветром в любое время. Я непонимающе покачала головой. - Я понятия не имею, о чем вы говорите, - сказала я. Мой тон выдавал, как неловко я чувствую себя в этом положении. - Это как сон. И если бы он продолжался еще и еще, я бы поклялась, что это один из моих кошмаров. Его продолжительное молчание вызвало у меня раздражение. Я почувствовала, как мое лицо покраснело от злости. Что я делаю |
|
|