"Флоринда Доннер. Жизнь-в-сновидении" - читать интересную книгу автора

друга детства из Венесуэлы. У мистера Флореса были такие же
тонкие, птичьи черты лица, черные как смоль волосы и глаза
горчичного цвета. И наиболее поразительным было то, что он, как
и Самурито, мог двигать ушами - по отдельности или двумя
сразу.
Я рассказала м-ру Флоресу о моем друге, которого знала с
детского сада. Во втором классе мы сидели за одной партой. Во
время длительного полуденного перерыва вместо того, чтобы есть
свои завтраки в школьном саду, мы обычно тайком убегали из
школы и забирались на вершину ближайшего холма, чтобы поесть в
тени самого большого - мы верили в это - дерева манго в мире.
Его самые нижние ветви касались земли, а самые высокие -
задевали облака. В сезон созревания мы обычно объедались
плодами манго.
Вершина холма была нашим излюбленным местом до того дня,
когда мы обнаружили там тело школьного сторожа, свисающее с
высокой ветки. Мы не смели ни сдвинуться с места, ни заплакать.
Но никто из нас не хотел потерять лицо перед другим. Мы не
стали влезать на ветви в тот день, но попытались съесть наши
завтраки на земле, фактически под телом умершего человека,
желая узнать, кто из нас не выдержит первым. И это была я.
- Ты когда-нибудь думала о смерти? - шепотом спросил
меня Самурито.
Я взглянула вверх на висящего человека. В то же мгновение
ветер зашелестел в ветвях с необычным упорством. В шелесте я
ясно услышала, как умерший человек шептал мне, что смерть была
успокоением. Это было настолько жутко, что я вскочила и, вопя,
понеслась прочь, безразличная к тому, что Самурито мог подумать
обо мне.
- Ветер заставил ветви и листья говорить с тобой, -
сказал м-р Флорес, когда я закончила свой рассказ.
Его голос был мягким и низким. Золотые глаза горели
лихорадочным огнем, когда он продолжил объяснять, что в момент
своей смерти, в одной мгновенной вспышке, воспоминания, чувства
и эмоции старого сторожа высвободились и были поглощены
манговым деревом. - Ветер заставил ветви и листья говорить с
тобой, - повторил мистер Флорес. - Ибо ветер - твой по
праву.
Как во сне, он бросил взгляд сквозь листву, его глаза
внимательно смотрели за поле, в освещенное солнцем
пространство. - То, что ты женщина, дает тебе возможность
повелевать ветром, - продолжал он. - Женщины не знают этого,
но они могут вступить в диалог с ветром в любое время.
Я непонимающе покачала головой.
- Я понятия не имею, о чем вы говорите, - сказала я. Мой
тон выдавал, как неловко я чувствую себя в этом положении. -
Это как сон. И если бы он продолжался еще и еще, я бы
поклялась, что это один из моих кошмаров.
Его продолжительное молчание вызвало у меня раздражение. Я
почувствовала, как мое лицо покраснело от злости. Что я делаю