"Флоринда Доннер. Жизнь-в-сновидении" - читать интересную книгу авторатревожащее молчание любым доступным для меня способом заставило
меня отвернуться от них и взглянуть в лицо человеку на табурете. Я спросила у него, не акробат ли он. - Я - мистер Флорес, - сказал он и сделал заднее сальто с табурета, приземлившись на пол в позицию с поджатыми по-турецки ногами. - Я не акробат. Я колдун. На его лице сияла улыбка очевидного ликования, когда он полез в карман и вытащил мой шелковый шарф, тот самый, которым я обвязала шею ослика. - Я знаю, кто вы. Вы - ее муж! - воскликнула я, изобличительно указав пальцем на Делию. - Вы, конечно, вдвоем сыграли со мной ловкую шутку. М-р Флорес не сказал ни слова. Он только уставился на меня в вежливом молчании. - Я не являюсь ничьим мужем, - наконец произнес он, затем, делая "колесо", выскочил из комнаты через одну из дверей, ведущих во двор. Поддавшись порыву, я выпрыгнула из кровати и выскочила следом за ним. Ослепленная ярким светом, я простояла во дворе несколько секунд, ошеломленная его слепящим сверканием, потом пересекла его и сбежала с обочины грязной дороги на недавно вспаханное поле, разделенное на части рядами высоких эвкалиптов. Было жарко. Солнце пламенем набросилось на меня. Пашня мерцала на жару, как шипящие гигантские змеи. - М-р Флорес, - позвала я. деревьев, я пересекла поле. - Следи за своими босыми ногами! - предостерег меня голос, раздавшийся сверху. Вздрогнув, я посмотрела вверх, прямо в перевернутое лицо м-ра Флореса. Он, свисая с ветки, качался на своих ногах. - Это опасно и крайне глупо - бегать взад-вперед без туфель, - сурово предостерег он, раскачиваясь взад-вперед, как цирковой артист на трапеции. - Это место кишит гремучими змеями. Тебе лучше присоединиться ко мне. Тут безопасно и прохладно. Зная, что ветки находятся слишком высоко, чтобы до них можно было добраться, я тем не менее с детской доверчивостью протянула вверх руки. Прежде чем я сообразила, что он собирается делать, мистер Флорес захватил меня за запястья и быстрым движением, с усилием не большим, чем потребовалось бы для тряпичной куклы, поднял меня на дерево. Я сидела рядом с ним, внимательно разглядывая шуршащие листья. Они мерцали в солнечных лучах, как золотые осколки. - Ты слышишь, что говорит тебе ветер? - спросил мистер Флорес после долгого молчания. Он поворачивал голову в разные стороны, так что я полностью могла оценить его поразительную манеру двигать ушами. - Самурито! - шепотом воскликнула я, когда воспоминания заполнили мой разум. Самурито, малый канюк, это было прозвище |
|
|