"Хаймито фон Додерер. Окольный путь" - читать интересную книгу автора - Спрашивается, каким образом? Quaeritur quomodo?
- Преподаванием. - А что надо преподать? - Немецкий, ваш, как я полагаю, родной язык. - Истинно так. - Стало быть, вы беретесь? - Что ж, извольте! - отвечал студент после недолгой паузы, в продолжение которой он смотрел на Мануэля прямо-таки пронизывающим взглядом. - А вы кто будете? - Куэндиас, королевский ротмистр. - Ладно. А я студент-медик Пляйнагер Рудольфус, scilicet [с (вашего) позволения (лат.)] Рудль. - Теперь скажите, господин студиозус Пляйнагер, сколько вы спросите с меня за час занятий? - Один венгерский гульден за пять часов. - Согласен, - сказал Мануэль и, сняв перчатку, протянул ему из портшеза руку. Пляйнагер зажал эспадрон под мышкой левой руки, а пожатием правой скрепил сделку. Через несколько дней ночью пошел наконец первый снег, но вскоре опять стаял. Мануэль возвращался со званого вечера у маркиза Аранды. Шаги носильщиков звучали приглушенно. С Левельбастай они свернули на застекленные окна портшеза. Мануэль сидел неестественно прямо, чуть наклонясь вперед, будто привалился к какой-то невидимой преграде. Нет, злословие его не задевало. Нечто более страшное, бурое и бурное надвигалось на него из тьмы. "Где ты? - шептал он едва слышно. - Где ты? В неведомой дали. Что поделываешь?" Вот она подбегает к нему справа, а он сидит высоко в седле. Только что в передней арандовского особняка незнакомая горничная накинула на него плащ. Пустота выглядит именно так - как эта новая служанка. (А ведь Мануэлю сейчас даже не пришло в голову, что эта "новая" горничная служила на своем месте уже целых пять лет!) За спиной этой незнакомой, ладной и крепкой женщины зазвенела серебряная арфа небытия. Палисадник весь в снегу. Навстречу выбегают слуги. На плаще белые хлопья. Высокая комната, шесть свечей горят тихим пламенем, язычки его тянутся вверх, у дверей в безмолвии застыл камердинер. - Ступай спать, - приказал Мануэль. Он остался, как был, в плаще, на котором еще кое-где поблескивали пятнышки растаявшего снега. За окном в луче света виднелся голый черный сук. - Где же, где ты, белокурая, милая? - шептал он. Прочь. Он ее больше не знает. Позади него разверзла страшную пасть тоска, убивающая все живое, и она втягивала его будущее в свою бурую глубину, как Харибда морской поток. |
|
|