"Хаймито фон Додерер. Окольный путь" - читать интересную книгу автора

шедший сзади, от охотников; но ошибется тот, кто подумает, что подобный
аромат раздражал или беспокоил графа - это необычайное смешение запахов
дымной хижины, кожи, копченого сала, овечьей шерсти и хвои он воспринимал
с легким недоумением, как мы, бывает, воспринимаем нежданную мысль,
застигшую нас врасплох. Так же и Мануэль был застигнут врасплох своим
видением в тот самый миг, когда егерь, присев перед ним на корточки,
серьезно и подробно рисовал ему путь убегающего козла; глядя на возникший
перед ним зеленый шпиль церкви св.Михаила, он неотступно думал: "Кто же,
кто она эта милая девушка, что, будучи столь юной, единственная нашла
простые и разумные слова и с того дня является мне как неведомая
поверенная моей необычайной беды? Юная дева из провинции, я даже имени ее
не знаю, быть может, из Штирии или откуда-нибудь еще... А эта графиня!
Quelle formidable vieille boite!.. [Вот мерзкая старая перечница!
(франц.)] Но как бы то ни было, сама мадонна после всего случившегося
ниспосылает мне надежду..."
Его окликнули сзади - сдержанно, приглушенным голосом. Не сознавая, что
делает, граф поднялся, отставил тяжелое ружье и вперил взгляд в голубую
даль, словно там, внизу, читал сейчас не что иное, как собственную свою
судьбу, начертанную таинственными рунами. Ветер теперь бил ему прямо в
лицо. Как раз в этот миг показалось солнце. Выпуклый шар взлетал над
лесистым гребнем, оставив где-то позади огненную сумятицу облаков, и
одиноко пылал среди чистой, прозрачной, как лак, синевы.
Почти одновременно со светилом на скалистом утесе, пораженном первой
стрелою света и осиянном розовым блеском, над усыпанным камнями склоном,
что сбегал вниз прямо напротив охотников, появился горный козел.
- Стреляйте, сударь, стреляйте! - зашипели за спиной у графа.
Но Мануэль будто не слышал. Он стоял теперь, выпрямившись во весь рост,
выставив вперед одну ногу, и оцепенело глядел вниз, словно там, среди
горных сосен и каменных завалов, ему должен был открыться новый и более
счастливый жизненный путь и необходимо было распознать и постичь его -
сейчас или никогда. И не менее странным образом, так же неподвижно, так же
зорко глядя вперед, стоял на утесе напротив безвредного охотника горный
козел, красивое, могучее животное, - стоял, упершись передними ногами в
скалу и вскинув голову с длинными рогами.
Да, можно сказать, что человек и зверь стояли друг против друга в
несомненно сходных позициях.
Между тем козел, поскольку вокруг не слышалось ни шороха, соскочил вниз
и стал медленно спускаться по склону, которого еще раньше коснулся быстро
разливавшийся свет зари. Охотник по-прежнему не замечал зверя, он был от
этого далек. Подобно тому как из откупоренной бочки, пенясь, хлещет
красное вино, так из Мануэля рвалось сейчас наружу все, что требовало себе
выхода, чему надлежало определиться и помериться силами. Между скалой и
небом, перед островерхой зеленой башней заколыхался теперь в воздухе
высокий помост, послышались крики толпы, чьи густые испарения веяли над
холкой его коня, как те странны запахи, что веяли здесь, на этой круче. На
солнце сияла белокурая курчавая голова, билась в рыданиях невеста
висельника - именно в этот миг его, графа Куэндиаса, поразила молния, да,
то был поистине "coup de foudre", как называют это явление сведущие
французы! Но разве теперь над всем этим хаосом и смятением не забрезжил
светлый луч надежды?