"Кристина Додд. Под шотландским пледом " - читать интересную книгу авторачто-то по полу. Мужчины любят переставлять мебель по-своему. Пусть себе -
лишь бы не болтался рядом с ней. Шум прекратился, и ей стало не по себе. Оглянувшись, она увидела Хэддена. Он стоял слишком близко, чтобы она могла чувствовать себя спокойно, и она сердито посмотрела на него. Он ответил ей таким же сердитым взглядом, потом круто повернулся, а когда она подняла крышку сундука, то услышала, что по полу опять что-то протащили. Ох уж эти мужчины. Кому, как не ей, знать, что им нужно чем-то занять себя, иначе они натворят беды. Андра заглянула внутрь, посмотрела на завернутые в бумагу предметы странных очертаний, которыми был заполнен сундук. Взяв один из них, она взвесила его на руке. Легкий, продолговатый, бугристый. Развернув бумагу, она вздрогнула, уронила этот предмет - и рассмеялась. Глава 5 От ее смеха возмущение Хэддена стихло, и его непреодолимо потянуло к ней. Он стоял, возвышаясь над Андрой, и ему страшно хотелось отвести пряди волос с нежной кожи ее шеи и прижаться к ней губами. Ему хотелось схватить Андру в объятия и любить ее до тех пор, пока у нее не иссякнут силы. Ему хотелось... ему хотелось говорить с ней, будь она неладна. Просто говорить, исследовать закоулки ее души, узнавать ее. Но кажется, именно это-то и пугало Андру больше всего. И он спросил тихо, как обычно разговаривал с норовистыми лошадьми: - Мой двоюродный дедушка. Он понятия не имел, что у нее есть какой-то дедушка. - И что такое с вашим двоюродным дедушкой? - Он был путешественником. Уехал из Шотландии в молодости - это случилось после битвы при Куллодене - и объехал весь мир. Много лет спустя он привез с собой кое-какие необычные вещицы на память. Она говорила свободно - так она не говорила с ним с тех пор, как он произнес роковые слова "выходите за меня замуж", - и Хэдден наклонился к ней ближе. - Что за необычные вещицы? Андра вынула деревянную маску, разрисованную странными рисунками, и помахала ею перед Хэдденом. - Это из Африки. Дядя Кларенс рассказывал, что туземные женщины вешают такие маски в своих хижинах, отпугивая злых духов. - И, улыбаясь, Андра протянула ему причудливую маску. - Меня она непременно напугала бы. - Он поворачивал маску и так и сяк. - И вот это. - Она развернула раскрашенные часы, украшенные затейливой резьбой в виде завитушек и щеголяющие потайными дверцами. - Из Германии. Хэдден присел на корточки, отложил маску в сторону и взял в руки часы. - Оригинально. - Безобразно, - поправила она. - Ну... пожалуй. - Она тоже улыбнулась, и у него перехватило дыхание. - Если их завести, они очень точно показывают время, и каждый час вот отсюда выскакивает птичка и поет. |
|
|