"Кристина Додд. Под шотландским пледом " - читать интересную книгу автора

что-то по полу. Мужчины любят переставлять мебель по-своему. Пусть себе -
лишь бы не болтался рядом с ней.
Шум прекратился, и ей стало не по себе. Оглянувшись, она увидела
Хэддена. Он стоял слишком близко, чтобы она могла чувствовать себя спокойно,
и она сердито посмотрела на него.
Он ответил ей таким же сердитым взглядом, потом круто повернулся, а
когда она подняла крышку сундука, то услышала, что по полу опять что-то
протащили.
Ох уж эти мужчины. Кому, как не ей, знать, что им нужно чем-то занять
себя, иначе они натворят беды.
Андра заглянула внутрь, посмотрела на завернутые в бумагу предметы
странных очертаний, которыми был заполнен сундук. Взяв один из них, она
взвесила его на руке. Легкий, продолговатый, бугристый. Развернув бумагу,
она вздрогнула, уронила этот предмет - и рассмеялась.

Глава 5

От ее смеха возмущение Хэддена стихло, и его непреодолимо потянуло к
ней. Он стоял, возвышаясь над Андрой, и ему страшно хотелось отвести пряди
волос с нежной кожи ее шеи и прижаться к ней губами. Ему хотелось схватить
Андру в объятия и любить ее до тех пор, пока у нее не иссякнут силы. Ему
хотелось... ему хотелось говорить с ней, будь она неладна. Просто говорить,
исследовать закоулки ее души, узнавать ее. Но кажется, именно это-то и
пугало Андру больше всего. И он спросил тихо, как обычно разговаривал с
норовистыми лошадьми:
- Что вас так насмешило?
- Мой двоюродный дедушка.
Он понятия не имел, что у нее есть какой-то дедушка.
- И что такое с вашим двоюродным дедушкой?
- Он был путешественником. Уехал из Шотландии в молодости - это
случилось после битвы при Куллодене - и объехал весь мир. Много лет спустя
он привез с собой кое-какие необычные вещицы на память.
Она говорила свободно - так она не говорила с ним с тех пор, как он
произнес роковые слова "выходите за меня замуж", - и Хэдден наклонился к ней
ближе.
- Что за необычные вещицы?
Андра вынула деревянную маску, разрисованную странными рисунками, и
помахала ею перед Хэдденом.
- Это из Африки. Дядя Кларенс рассказывал, что туземные женщины вешают
такие маски в своих хижинах, отпугивая злых духов. - И, улыбаясь, Андра
протянула ему причудливую маску.
- Меня она непременно напугала бы. - Он поворачивал маску и так и сяк.
- И вот это. - Она развернула раскрашенные часы, украшенные затейливой
резьбой в виде завитушек и щеголяющие потайными дверцами. - Из Германии.
Хэдден присел на корточки, отложил маску в сторону и взял в руки часы.
- Оригинально.
- Безобразно, - поправила она.
- Ну... пожалуй. - Она тоже улыбнулась, и у него перехватило дыхание.
- Если их завести, они очень точно показывают время, и каждый час вот
отсюда выскакивает птичка и поет.