"Кристина Додд. Настоящая леди " - читать интересную книгу авторапроявлялось различие между юной, полной надежд девушкой, какой она некогда
была, и благоразумной серьезной женщиной, какой она стала теперь. И тут он спокойно произнес: - А я вас помню. Она застыла на месте, на секунду как бы потеряв сознание. Горячая красноватая жидкость переполнила края хрупкой фарфоровой чашки и вылилась на блюдце, а с него - на поднос. Леди Валери тихонько вскрикнула, и Мэри мгновенно овладела собой. Она поставила чайник и потянулась за полотенцем, которое у нее всегда было при себе. Хорошую экономку нельзя застать врасплох. Собирая полотенцем потоки на подносе, она мысленно порадовалась, что не закричала, не упала в обморок и даже не изменилась в лице. Немалое достижение для женщины, ожидающей предъявления обвинения и ареста. Как все-таки помогают собраться все эти милые вещи: чайник, поднос, полотенце. Когда у тебя есть четкая обязанность, поневоле не станешь биться в истерике. Он отхлебнул из чашки, пристально за ней наблюдая. - Вы дочь Чарльза Фэрчайлда. Ожидавшая чего-то несравненно более драматичного, Мэри была озадачена столь лаконичным заявлением. Она вопросительно взглянула на лорда Уитфилда. - Чарльза Фэрчайлда... Мэри неловко коснулась пальцем серебряного чайника и вздрогнула от внезапного сильного ожога. Она с трудом удержалась, чтобы не взять палец в рот и ослабить резкую боль. - А ну-ка, - схватив ее за кисть, он решительно окунул ее пальцы в молочник со сливками. - Молоко помогает от ожога. Когда ее пальцы погрузились в прохладные сливки, Мэри попыталась представить, что бы сделала в подобных обстоятельствах хорошая экономка. Но на этот раз придумать ничего не удалось. Но не могла же она держать пальцы в молочнике. Это неприлично. Однако гость сдавил ее руку как кандалами, и сопротивляться она не могла. Это было бы совсем уж непристойно. Положение было весьма сомнительное, если не сказать глупое. Поэтому оставалось одно - оставить все как есть. Она стояла неподвижно, не сводя глаз с его руки, сжимавшей ее кисть, и думала, ну почему ей было суждено судьбой снова увидеть эту руку и этого человека. Казалось бы, это совершенно невероятно, но вид у него был еще более угрожающий, чем десять лет назад. Искусно сшитый фрак облегал его мускулистые плечи. Длинные темные волосы с уже заметной проседью были гладко зачесаны назад и перевязаны простой лентой. Этот стиль прически еще сильнее подчеркивал жесткие складки у рта, придавая дополнительную суровость его лицу. - Господи, Себастьян, я уже сказала ей, что мы знаем, кто она, и хорошо сделала. - В голосе леди Валери прозвучал легкий упрек.- Ты ее напугал до полусмерти. - Это я от неожиданности, миледи, не принимайте во внимание, - сказала Мэри насколько могла спокойным тоном. - У вас такая напористая манера, лорд Уитфилд. Немного обескураживает. |
|
|