"Эдгар Лоуренс Доктороу. Жизнь поэтов" - читать интересную книгу авторанаборы, я хочу сказать, им проглотить какое-нибудь этакое пюре из лососины
все равно, что мне вскипятить воду для кофе, по субботам-воскресеньям у них бывают в числе гостей известные кулинары. Сегодня к обеду подана сероватая водица с плавающими в ней кусками какого-то вещества, которое и назвать-то нельзя. Гинни распределяет это яство с замирающим от пугливой надежды сердцем, ее красивые глаза быстро-быстро моргают. - М-м-м, - произносит кто-то. - О Гинни, - говорит кто-то другой, и ложки-вилки тихо кладутся на стол, а беседа приобретает нервно-оживленный характер. Кардиолог Ллойд в панике набрасывается на медицину: операции на сердце стали повальным увлечением, как удаление миндалин в тридцатых, заявляет он, почему-то показывая на свою тарелку, может, ему кажется, что там плавает миндалина. Затем Рауль, малыш Рауль, завладевает всеобщим вниманием - показывает номер, который везет в Лас-Вегас. Рауль из кожи вон лезет, стараясь скрыть разочарование. Он направляется за вином, но и тут ему нечем утешиться: Джек Гордон - он работает редактором в "Таймс" - угощает сегодня гостей чилийским красным. Вглядываясь в лицо Рауля, я вспоминаю обед, который он давал в своей роскошной квартире на крыше небоскреба на Пятьдесят седьмой улице, где все - высветленные полы, мебель - выдержано в разных оттенках белого цвета. Зато на стенах - красиво подсвеченные большие цветовые пятна. Комнаты заполнены оперными звездами, писателями, режиссерами и художниками - авторами картин, развешанных на стенах; весь антураж - сверкающее великолепием чудо, сотворенное взыскующей совершенства душой Рауля, а сам миниатюрный хозяин со счастливым видом бежит на кухню, взывая: - Жан-Пьер! Жан-Пьер! По-моему, мы созрели для choucroute[7]! Рауль обреченно опускается на свое место. Я, сидя по левую руку от поддержки. Ловлю быстрый благодарный взгляд Энджел. Пытаюсь пропитать этим варевом ломоть черствого хлеба. Жан-Пьер! Жан-Пьер! По-моему, мы созрели для пюре из консервированной кукурузы! Каждый упорно отводит взгляд от собственной тарелки, и наступает момент, когда всю компанию охватывает отчаяние. Не успел я опомниться, как слышу, народ за столом рассказывает истории об уличных ограблениях. Эндриа Динтенфасс средь бела дня остановила такси на углу Сентрал-парк-уэст авеню и Семьдесят четвертой улицы, и как только такси затормозило, к машине бросился этот рослый молодой негр и галантно распахнул перед нею дверцу. Она слегка изумилась, но решила, что он узнал ее - Эндриа балерина, танцует в нью-йоркском балете. А ее муж Моше - знаменитый архитектор. Она улыбнулась и поблагодарила молодого человека; в тот миг, когда она наклонилась, влезая в машину, он положил ей "на талию руку и так подтолкнул ее, что она плюхнулась лицом вниз на сиденье. Он захлопнул дверцу, постучал ладонью по крыше такси и крикнул: "Езжай, мать твою!" И только после того, как Эндриа, побарахтавшись, приняла сидячее положение - чему помог рывок машины, быстро набиравшей скорость, - она обнаружила пропажу сумочки, висевшей у нее на плече. - Должно быть, он срезал ее, - говорит она. - Все произошло так стремительно, он проделал все так дерзко, так элегантно, - она улыбается почти мечтательно, - ни одного лишнего движения. Джордж, профсоюзный юрист с вьющимися волосами, выдает историю почище. Однажды в июле, помнится, в четверг вечером, катит он на своем турбодизельном "мерседесе 300 Д" по Лонг-Айлендской скоростной магистрали, |
|
|