"Майкл Доббс. Зайти с короля " - читать интересную книгу автора

нам не о чем спорить. Абсолютно не о чем. Нет никаких страстей, ничего. Все,
что у нас есть, это общая крыша. Я мечтала, что все изменится, когда дети
вырастут, - она покачала головой, - но я обманывала себя. Ничего не
изменится. Ты никогда не изменишься. И, боюсь, не изменюсь и я.
В ее голосе звучала настоящая боль. Она вытирала слезы, но держала себя
в руках. Это не была вспышка гнева.
- Ты... ты хорошо себя чувствуешь, Фиона? Знаешь, женщины в твоем
возрасте...
- У сорокалетних женщин, Дэвид, есть свои нужды, свои чувства. Но какое
тебе до них дело? Когда ты последний раз посмотрел на меня, как на женщину?
Ее возмутил этот покровительственный тон, и она ответила обидой на
обиду. Она знала: чтобы достучаться до него, нужно разрушить стену, которую
он воздвиг вокруг себя. Мужчина миниатюрного телосложения, он всегда был
замкнут, сдержан и свои физические недостатки стремился компенсировать
предельной точностью и аккуратностью во всем, что он делал. Ни один волосок
на его мальчишеской голове не выбивался из порядка, и даже седые прядки на
темных висках выглядели скорее признаком элегантности, чем возраста.
Завтракал он всегда в застегнутом на все пуговицы пиджаке.
- Послушай, разве нельзя отложить этот разговор? Ты же знаешь, с минуты
на минуту меня могут вызвать во дворец...
- Опять твой проклятый дворец! Это твой дом, твоя жизнь, твоя
любовница. Все твои мысли только об этой смехотворной работе и о твоем
жалком короле.
- Фиона, это не тема для разговора! Оставь его в покое.
Рыжеватые усы возмущенно вздернулись.
- В покое? Ты ведь служишь ему, а не мне. Его нужды важнее моих.
Разрушению нашего брака он способствовал лучше всякой любовницы, поэтому не
жди, что я буду кланяться ему и вилять перед ним хвостом, как остальные.
Он бросил озабоченный взгляд на свои часы:
- Послушай, нельзя ли перенести этот разговор на вечер? Думаю, сегодня
я смогу вернуться пораньше.
Не глядя на него, она промокала кофейное пятно своей салфеткой.
- Нет, Дэвид, сегодня вечером я буду с кем-нибудь другим.
- А есть этот кто-нибудь другой? - В горле у него возник комок, он явно
не допускал такой возможности. - И давно?
Она оторвалась от беспорядка на столе, решительно подняла глаза, теперь
не избегая его взгляда. Разговор назревал давно, больше она не хотела
уклоняться от него.
- Кто-то другой, Дэвид, появился через два года после нашей свадьбы.
Череда кого-то других. Ты никогда не удовлетворял меня - я не виню тебя в
этом, ведь это как лотерея. О чем я горько жалею, так это о том, что ты
никогда и не пытался ничего изменить. Я не была важна для тебя, во всяком
случае, как женщина. Я не была для тебя чем-то большим, чем горничная,
прачка, круглосуточная прислуга, предмет, который возят с приема на прием.
Некто, придающий тебе респектабельность при дворе. Даже дети были только для
показухи.
- Это неправда.
Но в его протесте не было настоящей страсти, во всяком случае, в нем ее
было не больше, чем в их браке. Она всегда знала, что сексуально они
несовместимы; он слишком охотно вкладывал все свои физические силы в работу,