"Тия Дивайн. Уроки любви" - читать интересную книгу автора - Нет, сэр, по одному.
- Понятно. - Хантер помрачнел. - Ты хочешь сказать, что я - один из этих счастливчиков? - Да, сэр, - пискнул секретарь, чувствуя, что Хантер взбешен не на шутку. - Значит, меня собираются продать, верно? - Да, сэр, - почти прошептал Артур. - Угу, - буркнул Хантер, еле сдерживая нарастающий гнев. Больше всего он ненавидел скучные светские мероприятия, но предстоящее казалось ему беспросветной глупостью. - Вы дали согласие еще год назад, - напомнил секретарь. - И что с того? - сузил глаза Хантер. - Ну... видите ли... список участников был утвержден на прошлой неделе. И вам пришло приглашение. Вашего отказа никак не ждут, сэр. - Отвратительная новость! Ничего нельзя отменить? - сухо спросил Хантер. - Боюсь, что уже поздно, сэр, - вздохнул Артур. - По сводкам, продажи магазинов одежды, преимущественно торгующих женским платьем, выросли на десять процентов - небывалый подъем. И все это благодаря предстоящему приему. - Ага, и, значит, я несу ответственность за то, чтобы этот чертов прием не провалился. Проклятие! - Хантер раскрыл ежедневник. Напротив субботы карандашом было отмечено печальное событие. Значит, он действительно дал согласие на эту глупость, но когда это произошло? "Отель "Плаза", семь вечера"... хм... свет, постараются блеснуть и быть замеченными. А Хантер падет жертвой этого нудного мероприятия! Как мог он согласиться на подобную авантюру? Хантер взял со стола открытку. Вот оно, его имя, витиеватыми буквами выведенное под официальным приглашением. В списке были и другие имена, не менее известные. Он раздраженно отложил открытку. Похоже, выбора у него не было. - Проверь, чтобы прислали мой смокинг, Артур! Господи, какая скукота! Хантер уже около года не надевал парадный костюм. Как им вообще пришло в голову пригласить его - ведь он всегда сторонился светских вечеринок! Впрочем, жалеть уже поздно. Все согласовано и утверждено, и придется тащиться на прием, общаться со скучными толстосумами и знаменитыми снобами, а также выставлять себя напоказ, чтобы какая-нибудь смазливая дебютантка могла привлечь к себе внимание за его счет. Хантер тяжело вздохнул. Что делать? Ведь он всегда был хозяином своего слова. Господи, благослови тех, кто придумал такую полезную вещь, как шиньон! Лесли придирчиво изучала свое отражение в зеркале. Незнакомка, чья голова была украшена чудесными белыми кудряшками, улыбалась ей. На лице был воздушный макияж, а глаза, в обрамлении густых ресниц, светились волшебным светом. Благослови, Боже, и тех, кто знает, как правильно накладывать косметику! Лесли не узнавала себя. На душе было легко и весело, хотелось петь. |
|
|