"Димитр Димов. Осужденные души" - читать интересную книгу автора

в его исправности, выжал сцепление. Осторожно, чтобы не повредить рессоры на
колдобинах изрытой дороги у виллы маэстро Фигероа, он вывел машину на шоссе,
повернул на Витторию и тут уж дал себе волю. Зеленые холмы вокруг
Сан-Себастьяна скрыли серую полоску океана, а потом и сами исчезли в тумане
хмурого дня. Джек вел машину уже со скоростью сто километров в час. Когда
они оставили за собой Панкорбо, небо вдруг прояснилось и перед ними открылся
бесплодный, однообразный, красновато-бурый пейзаж Старой Кастилии. За
несколько часов езды степь нагнала на них тоску, но в Бургосе настроение
всей компании поднялось. Поедая цыплят, жаренных в оливковом масле, и рис
по-валенсийски, они принялись обсуждать, остаются ли кюре девственниками всю
свою жизнь. Клара заинтересовалась, может ли герцог Альба встретиться на
равной ноге с герцогом Йоркским. Фани посмотрела на нее враждебно и сказала,
что не может. Она с горечью убеждалась, что Мюрье больше не подсмеивается
над американкой. Он рассказал ей историю жившего в восемнадцатом веке графа
де Вильянуэва, любовные проказы которого стоили горьких слез придворным
дамам королевы Изабеллы. Увлекшись едой и такого рода разговорами, они
забыли осмотреть город и даже не вспомнили, что в нем есть знаменитый собор.
Потом они покатили дальше на Валенсию по шоссе, прорезавшему эту землю
рыцарей и святых, голодных крестьян и тощих мулов. Пейзаж был однообразным и
гнетущим. С обеих сторон шоссе, насколько хватал глаз, простиралась
бесплодная дикая равнина, изрезанная глубокими каньонами, покрытая желтыми и
оранжевыми песками и черными скалами. То тут, то там торчали руины замков
или виднелись горстки хижин - маленькие бедные селения, жители которых
возделывали узкие полоски годной для посевов земли вдоль рек.

К вечеру погода испортилась, внезапно хлынул дождь. Реки вздулись,
каньоны превратились в огромные потоки, и путешествие стало неприятным.
Чтобы поскорей доехать до Авилы, Джек увеличил скорость. Они только что
обогнали какую-то черную фигуру верхом на муле, когда Джек заметил на
повороте шоссе полицейского из гражданской гвардии, который отчаянно махал
рукой. Этот тип, наверное, хочет оштрафовать его за недозволенную скорость.
В таких случаях Джек обычно давал полный газ, по сейчас какой-то добрый дух
побудил его вовремя нажать тормоза. Когда он остановился, все увидели, что
перед машиной на месте снесенного моста зияет пропасть. Желтые волны потока
все еще пенились вокруг разрушенных опор и с глухим ворчаньем растаскивали
камни и бревна. Джек стал ругать испанских инженеров.
- Господи!.. Что же мы будем делать? - воскликнула Клара.
Мысль о том, что в Авиле, возможно, не найдется хорошего парикмахера,
который бы подновил ее попорченную дождем красоту, встревожила ее не на
шутку. Именно теперь, когда Мюрье стал с ней так мил, ей особенно важно быть
безупречно красивой.
Дождь прекратился, и они вышли из машины. Фани дала сто песет человеку,
который их спас, и попыталась, применив свои познания в испанском,
расспросить его о другой, окольной дороге. Но полицейский говорил на
каком-то ужасном диалекте, и понять его было невозможно. Ничего не
оставалось, как ехать обратно до ближайшей деревни, и это страшно их
раздосадовало. Все были вымотаны путешествием, а холодный степной ветер
усиливал скверное настроение. Джек покрыл больше четырехсот километров за
день, что было бы не под силу и самому хорошему шоферу. Мюрье слишком
поверхностно разбирался в автомобилях, а Клара и Фани не решались сесть за