"Димитр Димов. Осужденные души" - читать интересную книгу автораскрывавшимся в городе, разносил им продукты. Довольно опасное занятие.
Республиканцы могли в любой момент схватить его и расстрелять. - Жаль, что они его упустили. - Якобинец!.. - воскликнула она. - Что ты хочешь этим сказать? Он спас от голодной смерти многих людей. Хочешь, угостим его? Он очень беден и может позволить себе только рюмку коньяку. - Тогда зачем он сюда ходит? - злобно спросил Луис. - Чтобы повидать знакомых. Пригласим его? Луис категорически отказался. Однако, к несчастью, маркиз Торе Бермеха, узрев свою знакомую по гражданской войне, да еще и своего родного племянника, сам поспешил подойти к их столу. Маркиз был маленький шустрый старикашка, похожий на белку, одетый в сильно потертый, но тщательно отутюженный костюм. Из кармана его пиджака торчали аккуратно сложенные перчатки. Он носил монокль, трость с набалдашником из серебра и слоновой кости, а на лацкане орденскую ленточку и монархистский значок. Прежде всего маркиз поцеловал руку Фани и обрушил водопад комплиментов на "прекраснейшую из всех сеньор в мире". Потом обнял племянника и стал шлепать его по спине, шумно и радостно величая его "mi sobrinito",[13] так что и Фани, и все окружающие поняли, что они в близком родстве. "Кончено", - подумал Луис, внезапно осознав, что потерпел полный провал. Его мистификация рушилась. Фани наконец-то добралась до истины. Впредь Луис будет для нее опустившимся аристократом, ничтожеством, куклой, вроде маркиза Торе Бермеха, который хотя бы сохранил свое достоинство и не погряз в уголовщине. Если знают, что ты торговец наркотиками, преследуемый высоты аристократического рода, - это невыносимо. И в первый раз в жизни Луису стало стыдно; мелкие капельки пота выступили у него на лбу; ему было стыдно, что он - Эредиа и контрабандист морфия, дворянин и гнусный торговец людскими пороками. Теперь он посмотрел на Фани так же униженно, так же потерянно, как она смотрела на него накануне, сидя, пьяная, за столиком в баре. Теперь она видела его падение с той же ясностью, с какой он видел ее падение вчера. Теперь она понимала его до конца благодаря тому, что уже было между ними, теперь она уже разгадала драму его жизни своим острым умом, проникла в нее силой своей интуиции. Но теперь и она поступила так же великодушно, как он тогда. Мгновенная насмешка, сверкнувшая в ее глазах, тотчас погасла, уступив место сочувствию к униженному, и она улыбнулась добродушно, с веселым укором, точно хотела сказать: "Ты меня дурачил, но теперь ты попался. Полно же, все это очень забавно". И в подтверждение она опустила руку под стол и дружески сжала кисть Луиса: "Ты милый, славный обманщик... Не волнуйся! Пригласи этого веселого старичка посидеть с нами!" И Луис пригласил. Теперь Фани казалась ему еще красивей и обаятельней. Он смотрел на нее с чувством глубокого внутреннего облегчения. Нет, она его не презирает, она умное и милое создание, сразу разгадавшее его. Но в самой глубине ее взгляда, во внезапной бледности, покрывшей ее лицо, он уловил смятение и панический страх, причиненные сделанным ею открытием. Это смятение, эта мгновенная скованность всего ее существа были поразительно похожи на ее ужас при первой встрече с ним. Но Луис не успел обдумать это, так как маркиз обрушил на них поток |
|
|