"Уильям Дитц. Погоня за призраком ("Пик Ландо" #2)" - читать интересную книгу автора

осуществит в течение срока действия контракта", а второй обязывал его
проработать на "Буксиры Соренсон и сыновья" как минимум шесть месяцев или до
тех пор, "пока травма, увечье или смерть не сделает невозможным дальнейшее
выполнение стороной своих обязательств".
Несколько мудреные выражения, но смысл понятен. Неплохие условия, для
"Соренсона и сыновей" неплохие, так что Ландо еще раз с подозрением поглядел
на Мелиссу.
Но на ее мордашке не было ни намека на хитрость, обман или вероломство.
У Ландо мелькнула мысль поторговаться насчет оклада, но показалось
некрасивым давить на десятилетнюю девочку, и он промолчал.
Ландо оставил опечаток большого пальца в правом нижнем углу контракта,
взял свою копию и проследил, как оригинал вместе с портакомпом исчез в
маленьком кейсе.
У девчонки все на своем месте, надо отдать ей должное.
Мелисса подняла глаза и улыбнулась.
- Тебе нужно собрать вещи?
- Не-а,- ответил Ландо.- Все, что нужно, у меня с собой.- Он махнул
рукой в сторону саквояжа, который оставил у двери.
У взрослого человека возникли бы вопросы по поводу размеров багажа или
его наличия при себе, но не у Мелиссы.
Как и большинство детей, она принимала действия взрослых за чистую
монету, кроме тех случаев, когда они касались бизнеса, тогда
подразумевалось, что все лгут. Правда, были еще и такие, кто ее
недооценивал... ну, эти уж получали по заслугам.
Мелисса перешла к следующей проблеме:
- Хорошо. Тогда я позову робоносилыцика.
- Робоносилыцика? - спросил Ландо, оглядывая помещение.- Зачем? У вас
разве много багажа?
Мелисса хихикнула:
- Да нет! Я путешествую налегке. Это для папы. До космопорта отсюда
путь неблизкий... а папу мне не утащить.
- Не утащить...- недоуменно пробормотал Ландо.- Что с ним такое? Где
он?
Мелисса приложила к губам палец и жестом позвала за собой Ландо. Они
вместе на цыпочках прошли в спальню. Она была сильно затемнена, но Ландо не
составило труда разглядеть распростертого на кровати человека.
Подойдя поближе, Мелисса покровительственно потрепала его по плечу и
обернулась к Ландо. В выражении ее лица было что-то грустное.
- Это мой папа. Он нездоров, но часа через три он проснется.
Ландо почувствовал, как у него засосало под ложечкой, а глаза
подтвердили то, что давно уже сообщил нос. Отец Мелиссы, капитан Тед
Соренсон, не был болен. Вернее, болен не в прямом смысле слова. Он был
мертвецки пьян.


Глава вторая


Бесчувственную тушу капитана Соренсона погрузили на робоносилыцика,
накрыли одеялом и начали подниматься к поверхности луны. Все это в