"Уильям Дитц. Погоня за призраком ("Пик Ландо" #2)" - читать интересную книгу автора

разницей, что день чуть короче, а гравитация - чуть посильнее. Вследствие
этого гуманоиды чувствовали себя здесь вполне комфортно и, привлекаемые
императорской политикой льготных ссуд на землю, продолжали прибывать. В
результате планета за последнее время обзавелась тремя новенькими
космопортами.
Тот, в который они зашли, был построен из фабричных блоков сразу за
границей крупнейшего на Диете города и мало чем отличался от своих
разбросанных по всей Империи собратьев. Огромные пространства затемненного
дюракрита, нагромождение уткнувшихся в берег судов и хозяйственно-ремонтная
зона. Достаточно увидеть один, считайте, что видели все.
Но стоило приезжему войти в портовые ворота, он словно оказывался
отброшенным назад во времени. Многие от потрясения останавливались, чтобы
оглядеться. Ландо не был исключением. То, что он увидел, поразило его.
В верхних слоях атмосферы прочерчивали полосы космические челноки. А
здесь, внизу, скрипели по разбитым дорогам телеги с запряженными в них
дибами, да валил столбом дым от торфяных костров.
- Эй, Пик! Ты идешь? У нас нет времени глазеть по сторонам.
Голос принадлежал Кэпу. Они с Мелиссой убежали уже на сто футов вперед,
мастерски преодолев куполообразные кучи дибьего навоза, и теперь жестами
призывали Ландо поторопиться.
Ки еще оставался на борту корабля, но обоим Соренсо-нам не терпелось
сойти на берег и отправиться в город. Кэпу предстояло совершить какие-то
сделки, а Мелиссе хотелось поиграть. Ландо в ответ помахал рукой и
поторопился нагнать их.
День был базарный, а поэтому в город непрерывным потоком шел пеший люд
с тачками, двигались запряженные дибами телеги и ползли краулеры -
гусеничные трактора. Они везли всевозможные сельскохозяйственные продукты, а
также свеженарезанный торф. Колеса перемешивали грязь с дибъим навозом, и
брызги образовавшейся при этом жижи разлетались по всей округе.
Сначала Ландо попытался сохранить чистоту, но вскоре, увидев
бесполезность своей затеи, оставил эти попытки. Остальных он догнал уже в
наилучшем виде - покрытый грязью с головы до ног, как и они сами.
Когда мимо проскрипела телега, облив вонючей жидкостью ему штанину,
Мелисса расхохоталась, Кэп выказал нетерпение, и вся троица направилась к
городу.
Оглядевшись, Ландо заметил, что все население одето практически
одинаково. Самый популярный наряд состоял из синтетических брюк, рубашки с
длинными рукавами и короткой кожаной куртки.
Ландо обратил внимание, что большинство переселенцев носили у бедра
оружие. Не какие-нибудь там побрякушки для красоты, а настоящее боевое
оружие, до блеска начищенное и, судя по всему, не раз бывшее в употреблении.
Интересно, они его пускают в ход друг против друга или просто на диких
зверей охотятся? Так или иначе, толпа производила грозное впечатление, и
Ландо решил быть начеку.
Сперва Ландо отказывался идти в город, ссылаясь на нужду и притворяясь,
будто ему безразлично. На самом же деле он просто боялся, что на Диете его
могут поджидать охотники за головами.
Но после того как они в течение пяти дней рыскали по астероидному поясу
в поисках корабля-призрака, Ландо начал уже выть от тоски по огням большого
города. Или хотя бы маленького. Что, вкупе с уговорами Мелиссы, и повлияло