"Гордон Диксон. Абсолютная энциклопедия (Том 1, Дарсайский цикл)" - читать интересную книгу автора

- Мальчик?
- Подопечный тех троих. Данно тихонько фыркнул.
- И тебя тревожит этот мальчик? - спросил он.
- По-моему, это ты, Данно, рассуждал об аккуратности в работе. Эти
старики умерли прежде, чем рассказали нам о нем.
Данно снова шумно выдохнул через нос, на этот раз - с некоторым
раздражением.
- А почему Псам следовало заботиться о том, чтобы они остались в
живых?
- Потому что я не приказывал их убивать. - Казалось, при этих словах
он совершенно не повышал голоса, но они дошли до слуха Хэла сквозь стекло
с удивительной ясностью. Данно слушал, склонив голову набок, лицо его было
серьезным, взгляд - выжидающим.
- Ну а будь они живы, что мы могли бы узнать от них С - Многое. -
Голос Блейза опять прозвучал очень отчетливо. - Ты разве не заглядывал в
проспект, выпущенный по случаю проведения здесь конференции? Место, где мы
находимся, выбрали по предложению концерна, основанного на средства,
полученные от продажи незарегистрированного межзвездного корабля, который
был обнаружен дрейфующим неподалеку от Земли. В нем, кроме мальчика
примерно двух лет от роду, не было ни души. Здесь кроется какая-то тайна,
а я их не люблю.
- Это из-за экзотской крови ты не любишь тайн, - сказал Данно. -
Подумай, где бы мы сейчас были, если бы тратили время на попытки раскрыть
каждую тайну, с которой сталкиваемся. Наше дело - держать под контролем
технику, а не разбираться в ней. Скажи, ты можешь предложить иной путь,
позволяющий нам, нескольким тысячам человек, получить власть над
четырнадцатью мирами?
- Может, ты и прав, - задумчиво отозвался Блейз. - Но все равно, к
подобным делам нельзя относиться так беспечно.
- Послушай, Блейз, дружище, ведь ты отлично знаешь, что я никогда не
бываю беспечным, - возразил Данно. Голос его тоже слегка изменился, как и
у Блейза минуту назад, а в глазах вдруг отразилось пламя горящего в камине
огня.
От внезапного легкого порыва ночного бриза, дующего со стороны озера,
ветки сирени застучали по стеклу соседнего окна библиотеки. Оба
находившихся в ней человека мгновенно обернулись на этот звук. Хэл
бесшумно отступил от окна на шаг, поглубже в тень.
Навыки, привитые ему, подсказывали: пора уходить. Он повернулся было
в сторону террасы, по-прежнему не имея в своем сознании ясного
представления о том, что же там находится, и в то же время испытывая
щемящее чувство, что к тому, от чего он сейчас уйдет, он уже больше
никогда не вернется.
Но его обучение предполагало преодоление подобных чувств.
Отвернувшись и от террасы и от дома, он зашагал прочь, неслышно ступая
между окружающими усадьбу деревьями.
В этом районе было немало покрытых гравием дорог, предназначенных для
транспорта на воздушной подушке, но выбранный им путь пролегал мимо них.
Он двигался ровно и легко через напоенный сосновым ароматом ночной лес,
его поступь на покрытой опавшей хвоей земле была бесшумной, и только там,
где под ногами оказывалась твердая, ничем не покрытая земля или скальные