"Гордон Диксон. Путь дельфина" - читать интересную книгу автора

снизу и сбоку его тела, слегка задевая его иногда, делая его участником
подводного танца. Он услышал скрип среди других подводных звуков, издаваемых
ими, и понял, что они, вероятно, переговаривались между собой в недоступном
ему диапазоне. Он не мог знать, о чем они говорили, и не мог понимать смысл
их движении вокруг себя, но чувство, что они старались передать ему какую-то
информацию, было ясным. Он начал ощущать недостаток кислорода. Продержавшись
сколько смог, он поднялся на поверхность. Две дельфин и головы возникли
рядом, наблюдая за ним. Он нырнул под воду снова. Я - дельфин, - говорил он
себе почти с отчаяньем. - Я не человек, а дельфин, и для меня все это
значит... что?
Несколько раз он нырял, и каждый раз настойчивые и дисциплинированные
движения дельфинов убеждали его, что он был на верном пути. Вынырнув
окончательно, он отдышался. Он не слишком переусердствовал в своих стараниях
быть, как они, подумал Мэл. Развернувшись, он поплыл назад к ступеням, к
мелкому концу бассейна, и начал выбираться.
- Плыви, Мэл, быстрее сюда! - заквакал голос дельфина сзади него, и он
повернулся, чтобы увидеть головы Кастора и Поллукса над водой, следящие за
ним с напряженно открытыми ртами.
- Плывите, ребята, умчимся в неведомый край! - повторил он успокаивающе,
насколько это ему удалось.
Торопливо он поднялся наверх в шкаф-раздевалку в ближайшем конце бассейна
и открыл дверцу секции оборудования для подводного плаванья. Ему необходимо
было сделать себя более дельфиноподобным. Он осмотрел акваланги и маску
дыхательного аппарата и отказался от них: дельфины не могли дышать под
водой. В поисках нужного он стал выбрасывать вещи из шкафа.
Примерно через минуту он вернулся на ступени в плавках, со стеклянной
маской и ластами, надетыми на ноги. В руке он держал два куска мягкой
веревки. Он сел на ступени и веревкой связал - колени и лодыжки вместе.
Затем неуклюже с шумом упал в воду.
Лежа в бассейне лицом вниз и глядя на дно сквозь стекло, он попытался
двигать связанными ногами, имитируя движения дельфиньего хвоста, и достичь
при этом перемещения с небольшим наклоном по отношению к поверхности воды.
Через несколько мгновений ему это удалось. Через секунду дельфины были
рядом с ним, пока он пробовал плыть под водой по дельфиньи. Скоро у него
кончился воздух, и он был вынужден вынырнуть на поверхность. Выплыв, как
дельфин, он лежал на поверхности, наполняя воздухом легкие, прежде чем уйти
под воду ударом хвостоподобных ласт.
- Думай, как дельфин, - повторял он себе снова и снова. - Я - дельфин. И
это - мой мир.
... И Кастор, и Поллукс все время были рядом с ним. Солнце опускалось
далеко в океан, когда он, наконец, взобрался по ступенькам вверх и сел на
бортик бассейна. Его пропитанному водой телу вечерний бриз казался ледяным.
Он освободил ноги, снял ласты и маску и устало поплелся в раздевалку. Из
ближнего шкафчика он взял полотенце и вытерся досуха, затем напялил старый
халат, который висел здесь же. Усевшись на алюминиевый стул рядом с
раздевалкой, устало вздохнул.
Мэл посмотрел на красное солнце, погружающееся а море, и почувствовал
теплую радость внутри себя. В бассейне стемнело, а два дельфина продолжали
свое челночное плаванье. Он наблюдал заход солнца.
- Мэл!