"Гордон Диксон. Путь дельфина" - читать интересную книгу автора

люди. У нас технологии, способность использовать орудия труда, но при всем
этом во многих отношениях мы больше животные, чем они. Можно ли судить о
том, кто из нас лучше, думал он, глядя сквозь воду на их движения. Я мог
быть счастливее, если бы был дельфином. На секунду идея показалась
привлекательной: бескрайнее синее море, свобода, конец всей сложной
структуре человеческой культуры на земле. Несколько поэтических строк пришли
ему на ум.
- Плывите, ребята, быстрее сюда, - продекламировал он громко сам себе. -
Умчимся в неведомый край!
Он увидел, что два дельфина приостановили свой подводный балет, и
заметил, что микрофон перед ними был включен. Их головы повернулись под
водой в сторону микрофона. Он вспомнил следующие строки и громко произнес их
для дельфинов.
Где в гавани плещутся наши друзья,
Где море штурмует в прилив берега,
Где белые кони грызут удила,
И ржут и резвятся средь брызг волшебства.
Внезапно он прервал декламацию, чувствуя неловкость, и посмотрел вниз на
дельфинов. На мгновенье они просто зависли на месте лицом к микрофону. Затем
Кастор развернулся и поднялся на поверхность. Его лоб с дыхалом, а затем и
вся голова, показались над водой, и Мэл услышал, как Кастор квакающим
голосом, формируемым чувствительными губами и мускулатурой дыхала,
произносил слова на человеческом языке.
- Плыви, Мэл, - квакал он, - быстрее сюда! Умчимся в неведомый край!
Голова Поллукса показалась рядом с головой Кастора. Мэл ошеломленно
смотрел на них. Затем он резко перевел взгляд на ленту магнитофона. На ней
была видна ритмическая запись его собственного голоса, как он звучал в
бассейне, и ниже, на двух отдельных дорожках выписывались параллельные ритмы
дельфинов. Они копировали его речь в неслышимом диапазоне во время его
декламации.
Мэл встал на ноги, не отрывая взгляда от дельфинов, дрожа от
предположения столь невероятного, что не осмеливался его сформулировать
явно. Словно оглушенный Мэл прошел к ближнему концу бассейна, где три
ступеньки вели в неглубокую часть. Глубина здесь составляла только три фута.
- Плыви, Мэл, - квакал Кастор, пока они вдвоем сохраняли в воде свое
положение, высунув головы из воды и глядя на него, - быстрее сюда! Умчимся в
неведомый край!
Ступенька за ступенькой Мэл сошел в бассейн. Он ощутил прохладу воды,
замочившей его брюки и достававшей до пояса, когда он встал, наконец, на дно
бассейна. В нескольких футах прямо перед ним два дельфина смотрели на него в
ожидании. Стоя в воде, слегка колыхавшейся несколько выше пряжки его ремня,
Мэл смотрел на них, ожидая, в свою очередь, какого-нибудь сигнала, который
бы подсказал ему, чего они от него хотят.
Они не сделали никакого намека. Они просто ждали. Инициатива была отдана
ему.
Он шагнул с шумом вперед на глубину, опустил голову, задержал дыхание, и
ушел под воду.
Прямо перед глазами у него были расплывчатые очертания зернистого
бетонного дна бассейна, над которым он медленно плыл, слегка поднимаясь
вверх. Неожиданно оба дельфина оказались совсем рядом, скользя над ним,