"Гордон Диксон. Восхитительная Вильфа" - читать интересную книгу автораТам установили стол. Наффинг, орудуя чем-то вроде пылесоса, деловито
смывал с пола последние пятна крови. Бу Хьярк, в некоторых местах аккуратно перевязанный, сменив меч, стоял у стола и отдавал распоряжения наффингу. Том наконец добрался до первого ряда гостей и чуть не столкнулся с Люси, которая, прихрамывая, шла по кругу в противоположном направлении. - Этот спандул в конце концов заявил, что сам найдет мне доктора, - шепнула Люси. - Я пошла предупредить, что тебе пора сматываться. Но ты и сам ушел. Что случилось? Том не успел ответить. Снова взвыли фанфары. Толпа расступилась совсем рядом с Пэрентами, и мимо прошагал отряд глоков. Первый из них нес на серебряном блюде бульбура. Бу Хьярк задрал кверху лапы, призывая гостей к тишине, и рявкнул, поторопив наффинга-уборщика. Тот поспешно ретировался. - Уважаемые существа! - гаркнул Бу Хьярк. - А теперь настала самая торжественная минута в моей развлекательной программе, минута, которая одновременно станет началом банкета. Я не сомневаюсь, уважаемые существа, что время от времени вам доводилось отведывать редкие и изысканные блюда. Но сегодня я угощу вас не просто самой вкусной едой на свете. Заверяю вас - все, кто когда-либо отведал это блюдо, утверждали, что ничего вкуснее в жизни не пробовали. Помимо этого, я предложу вам нечто вроде прелюдии к вкушению блюда - уникальное свойство этого продукта, свойство, которое наверняка вам запомнится навсегда. Затем я своими руками сервирую для вас это восхитительное блюдо. Бу Хьярк обнажил меч и шагнул в сторону от стола. - А теперь, - скомандовал он бульбуру, - начинай! бульбур. Из прозрачного он превратился в ярко-голубого. - Для меня большая честь, - чуть тверже продолжал он, - величайшая честь стать для вас усладой на сегодняшнем банкете. Мы, бульбуры, существа никчемные и годимся только для того, чтобы приносить удовольствие желудкам тех, кто лучше нас. Для нас это гордость и радость - знать, что вы находите нас приятными на... - бульбур выразительно сглотнул и, после того как Бу Хьярк выругался на него, быстро добавил: - ..вкус. Не могу выразить тот восторг, который я испытываю оттого, что нахожусь здесь сегодня и что вскоре стану для вас вкуснейшей закуской. Для того чтобы вы вполне насладились мною, я сейчас... - под пристальным взглядом крокодильих глаз Бу Хьярка Котинк тараторил все быстрее и быстрее, - спою вам слюновыделительную песню, и тогда вы лучше оцените мой поистине уникальный вкус. Бульбур умолк, утробно вздохнул, побледнел, а затем стал устойчиво-синим. - Том! - Люси вцепилась ногтями в локоть мужа. - Неужели он говорит о том, что мы должны его съесть? Думай, Том! Ты наверняка узнал от опринкиан что-то такое, что помогло бы предотвратить этот ужас! - Увы, - вздохнул Том. - Но надо же что-то делать! - Что? - обреченно выговорил Том. От бульбура потянулась золотистая нить мелодии. Она звучала все громче и громче. - Не знаю что! Но что-то сделать надо! Том в полном отчаянии оглянулся, ища хоть какую-то зацепку. Его не покидала мысль о том, что он |
|
|