"Гордон Диксон. Восхитительная Вильфа" - читать интересную книгу авторанадо стыдиться таких чувств - не пойму.
- Потому, - отвечал бульбур, печально погрустнев, - что это - мое клеймо, то, что отличает меня ото всех остальных. Я не могу удержаться от того, чтобы не навязать кому-нибудь свое мнение. У меня нет добродетелей. Все правильно. Я должен принять муки. - Муки? - О да, муки. О! - Когинк снова порозовел. - Я знаю, знаю, это великая честь. Я должен радоваться. По мне никак не удается. Теперь бульбур уж точно всхлипнул. - Погодите-ка! - взмолился Том. - У вас все окончательно перепуталось. С чего вы взяли, что только вы предпочитаете мир войне? Бульбур стал совершенно прозрачным. - Вы хотите сказать.., нет, не может быть , что и другие , а может быть, и вы лично , почитаете мир сладостным и желанным? - Безусловно, - решительно ответил Том. - О, несчастные создания! - прошептал бульбур. - Как же вы должны страдать! - Страдать? Вот уж нет, - возразил Том - Нам нравится жить в мире. И мы сохраняем мир путем переговоров. - Вы сохраняете мир? - Ну.., большую часть времени, - ответил Том, ощутив угрызения совести. - Но как же вы сосуществуете с такими существами, как джакталы, спандулы, глоки и наффинги? - Мы , ну, скажем так: если они начинают вести себя враждебно, мы - Силой? Но разве сила - не проявление насилия? - спросил Котинк, поочередно сменив свою окраску с розовой на малиновую и лиловую. - Разве это не значит бороться огнем с огнем? - А почему бы и нет? - пожал плечами Том. - Может, и вам так попробовать? - О пег, - отказался бульбур, становясь прозрачным. - Наверняка вы смогли бы! Ваше пение - сильнее всех убеждений. Думаю, вы могли бы им воспользоваться. - О нет, - вновь проговорил Котинк. - А что, если бы мне повезло? Тогда я возобладал бы над джакталами.., и спандулами... - Не говоря уже, - добавил Том, - о глоках, наффингах и так далее. Том оборвал себя, гадая, что его так взволновало, и тут же понял что: звуки боя в парадном зале внезапно утихли. - Но почему вы считаете невозможным воцарение мира, если вы так жаждете его? - О, но это же неестественно! - отозвался Котинк. - Взгляните на положение дел логически. Если бы существам на роду было написано жить в мире... - Прощайте! - прервал бульбура Том и выскочил за дверь. Он успел услышать, как в парадном зале громко заговорили и по полу проскрипели отодвигаемые стулья. Том добрался до толпы гостей как раз в тот миг, когда отряд бронированных глоков замаршировал в направлении покинутой им комнаты. Том предусмотрительно отступил, после чего пробрался к центру зала. |
|
|