"Гордон Диксон. Восхитительная Вильфа" - читать интересную книгу автора

судить не только по сведениям, полученным от опринкиан, но и по самой
истории джактальской экспансии - экспансии за счет подавления разумных,
пусть и пребывающих на варварской стадии развития, народов - таких как
спандулы, наффинги и глоки.
- А тот похожий на червяка, зубастый - из них? - спросила Люси.
- Да, это наффинг, - кивнул Том. - Они ненамного умнее взрослого
шимпанзе, но опасны. Ладно, вернемся к делу. Последние из полученных
сведений указывают на то, что даже при наличии у нас инопланетян-союзников
мы все равно сохраняем независимость только по милости Джактальской
империи, и, напади они на нас - никто нам не поможет.
- А они могут напасть? - поежилась Люси.
- Этого мы не знаем. Дело обстоит так: их посол разглагольствует о
дружественных отношениях, но нам трудно совместить его заверения с тем,
как ведут себя и он сам, и его спутники-рабы. Что я имею в виду - увидишь,
когда узришь Бу Хьярка, посла.
- Ну а с нами все это как связано - точнее, с тобой?
- Ну, помнишь, Домэнго сказал, что мы хорошо поработали с
опринкианином? Теперь мы узнаем, что сюда, в резиденцию джактальского
посла, тайно доставлен бульбур - он, она или оно - это нам пока
неизвестно. И этот бульбур сильно отличается от остальных покоренных джак
гадами народов. И что же это значит? Какая роль отведена бульбуру в
делегации? А в самой империи? Что означает его появление здесь, как это
связано с отношением джакталов к нам и нашим союзникам?
- Нам явно нужно узнать побольше? - шепнула Люси. - Ой!
- Что случилось?
- Ты мне наступил на ногу.
- О, прости!
- Ничего, мне даже приятно. Давай говори дальше.
- Прости, - еще раз извинился перед женой Том, когда они снова
закружились в танце. - Трудно сосредоточиться на том и другом сразу. Ну,
так вот.., как я уже говорил, Домэнго решил, что мы могли бы добыть
кое-какие сведения - мы с тобой - при условии, что ни официальные, ни
полуофициальные меры, предпринятые ранее, ничего не дадут.
- В таком случае, почему мне ничего не сказали заранее? - проворчала
Люси.
- Домэнго убедительно просил меня не рассказывать об этом никому до
тех пор, пока я не получу каких-либо сведений от разведчиков, молчать и в
том случае, если я до определенного срока вообще никаких сведений от них
не получу, - объяснил Том. - Если бы они нашли ответ, то я должен был
просто навсегда забыть об этом деле и вообще с тобой ни о чем не
разговаривать. Но контрольный срок истек, когда мы с тобой переступили
порог резиденции. Теперь мы предоставлены сами себе, а ты уже успела
выяснить, где находится бульбур - я-то думал, он где-нибудь взаперти.
Теперь мы знаем, что он - в пустой комнате, вдалеке от гостей. Следующий
шаг за мной. Я должен как-то исхитриться и поговорить с ним наедине.
- О...
- Люси, я совсем не против действовать вместе, - поспешил заверить
жену Том. - Но мне нужна твоя помощь на другом фронте. Хорошо, что нас
двое, потому что находиться в двух местах сразу я не смогу.
- Давай поменяемся местами.