"Гордон Диксон. Восхитительная Вильфа" - читать интересную книгу авторабанкет на такую ораву людей и инопланетян? Ведь вкусы-то у всех разные?
- Ну, - сказал Том, - у них тут есть несколько блюд, пригодных дня тех, кто ест только привычную пищу. Кроме того, им пришлось постараться, чтобы никого не оскорбить. - Том отпил большой глоток пунша. - Но ты очень удавишься, когда поймешь, насколько мало различаются вкусы у присутствующих здесь гостей. Во всех случаях в пищу употребляется мясо животных и растения. Большинство инопланетянских блюд непригодно для нас, а некоторые способны.., ну, не то чтобы отравить, но вызвать массивное отторжение тканей. Хотя с галактической точки зрения это практически одно и то же. - И все же, - возразила Люси, скорчив рожицу, - некоторые блюда на вкус небось... - Некоторые - конечно, - согласился Том. - Но большинство инопланетянских блюд довольно вкусны и могут потребляться людьми даже не без некоторой пользы. Я и сам удивлен - сколько я всего перепробовал за последнюю неделю. - Ой, - вскрикнула Люси. - Что случилось? - Как думаешь, что в этом пунше? - Люси " подозрительно уставилась на свой бокал. - Фруктовый сок и алкоголь. Фрукты, естественно, земные. Ну а теперь давай посмотрим программу приема. Сначала нам предлагают развлечения. - Ой, Том, погоди-ка, - пробормотала Люси, изо всех сил к чему-то прислушиваясь. - Послушай, как печально. - Что? - спросил Том, но тут же понял. Чей-то голос совсем рядом, за Том напрягся. - Подожди минутку, - сказал он. - Я схожу посмотрю. Он встал и повернул за альков, в арку. Перед ним открылась пустая темная комната, в дальнем конце которой из-под двери пробивался свет. Том прошел через комнату и заглянул в освещенное помещение. В этот миг на него сзади налетела Люси. - Я же сказал, чтобы ты меня подождала! - сердито прошипел Том. - Ты не так сказал: ты сказал "подожди минутку". Как бы то ни было, - шепнула в ответ Люси, - тут ничего нет, кроме кучи желе на блюде. И она указала на составленную из трех огромных капель студенистую массу, в которой перемешивались бледно-голубой, бледно-зеленый и бледно-желтый цвета. Желе лежало на серебряном блюде, блюдо стояло на белоснежной скатерти, а скатертью был застлан столик на колесах. Кроме столика, другой мебели в комнате не было. Какое-то время Пэренты молча смотрели на желе. Но Том быстро нашелся. - Позвольте представить вам мою супругу - Люси Торсдаттер Пэрент. А я - Том Уитворт Пэрент, технический советник Секретариата по иностранным делам нашей планеты. - Ужасно рад познакомиться с вами, - признался кусок желе. - А я - Котинк, бульбур. - Это вы бульбурскую песню пели? - поинтересовалась Люси. - Увы, - вздохнул Котинк, - песня эта джактальская. Сочинил я ее сам, но пел, конечно, по-джактальски, правда, с сильным бульбурским выговором. - Вы так прекрасно пели! - воскликнула Люси. - А как бы она звучала, |
|
|