"Гордон Диксон. Восхитительная Вильфа" - читать интересную книгу автора

английском. Золотистый свет, льющийся из-под сводов парадной арки, помог
супругам как следует разглядеть встречающего: фута три ростом, чернокожий,
тощий, как зубочистка, с частыми острющими зубами. Сверкнув зелеными
глазами, он уставился на Люси. - Добро пожжаловать тожже, леди. Вхходите,
пожжалуйста. Зздессь вам не гроззит ззатц.
Он взял у Пэрентов верхнюю одежду, и они вошли в длинный зал с
высокими поголками, где уже было полным-полно людей и инопланетян всех
мастей. Мужчины большей частью были одеты либо в деловые костюмы, либо в
смокинги, женщины нарядились в длинные - до пола - вечерние платья. Днем
раньше, поинтересовавшись у мужа, как ей одеться, Люси полдня провела в
магазине - теперь на ней красовалось темно-синее платье, присборенное на
талии. Платье сидело на ней превосходно. И потом, у него был довольно
глубокий вырез, а на шее у Люси сверкало и переливалось короткое
сапфировое ожерелье - наследство от прабабушки. Волосы Люси забрала в
высокую прическу.
- Ха! - воскликнула Люси, оценив наряды других дам.
- Что-что? - поинтересовался Том.
- Нет, ничего, это я так, - отговорилась Люси. - А что такое "ззатц"?
- Это означает "самая горькая судьба", - тихо ответил Том. - О,
добрый вечер, мсье Пуртуа, - перешел он на французский. - По-моему, вы не
знакомы с моей супругой?
Том представил Люси высокому поджарому господину с печальным лицом, у
которого под фраком через всю грудь от плеча к поясу тянулась широкая алая
лента. Господин учтиво поклонился Люси.
- Elle est charmante! "Она очаровательна! (фр.)" - сказал он.
- О, благодарю вас, господин посол! - воскликнула Люси. - Как я
вижу...
- Прошу простить нас, - извинился Том перед мсье Пуртуа и сжал руку
жены. - Нам пора.
- Конечно, - отозвался мсье Пуртуа с непогрешимой тактичностью -
только едва заметно приподнял брови. Том увел Люси.
- Послушай, я же только хотела сказать... - возмущенно прошептала
Люси на ухо Тому.
- О, Брахт Куль Джок!!! Позвольте представить вам мою супругу Люси
Торсдаттер Пэрент.
- Хороший, хороший, польщен определенно я! - прогремел громадный
инопланетянин, чем-то напоминавший гиппопотама. Из одежды на нем была
только вязаная шапочка. - Мой на взгляд молодая ничего дамочка, старик, а?
Локоть размером с доброго моржа въехал Тому под ребра.
- Как вижу я, пошел наверх ты? А? А? Дел иностранных Секретариата
первый технический степени советник, слыхал я? Думаю вот, развлечения
какие и какую пишу джакталы сегодня выставят эти, а? Этих кто знает
инопланетянских типов, хей-хо!
Том от души расхохотался. Они с Люси пошли дальше, и Том почти на
каждом шагу представлял Люси то человека, то инопланетянина из
дипломатических кругов. Наконец они добрались до чаши с пуншем, где им
вручили по большому, похожему на флейту бокалу, до краев наполненному
пуншем. Чуть погодя они сумели отыскать небольшой уединенный альков.
- Давно мечтала где-нибудь присесть, - облегченно вздохнула Люси,
когда они уселись. - Но вот что непонятно - как это они решились устроить