"Гордон Диксон. Восхитительная Вильфа" - читать интересную книгу автора

советника Секретариата по иностранным делам вам вполне подойдет.
Технического советника первой степени.
- Первой степени? - изумился Том. - То есть, я хотел сказать.., я вам
очень благодарен, господин Секретарь. Большое вам спасибо!
- Не стоит меня благодарить, Том, - возразил Домэнго. - Подобное
повышение вполне резонно после просьбы такого высокого гостя, как господин
Реджилла. Кроме того, таким образом вы лишаетесь необходимости нести здесь
за что-то прямую ответственность, вы с женой получаете свободу действий на
всяких официальных мероприятиях. Сама по себе должность в общем-то
бессмысленная, но зато господин Реджилла будет доволен. Ну, как вам все
это нравится. Том?
- Я очень рад и польщен, сэр, - ответил Том. - Особенно же я рад
тому, что нам с Люси не придется ни с кем обсуждать визит господина
Реджиллы. Как я понял, я не буду подотчетен Майлзу и о своей работе обязан
докладывать только вам?
- Верно, - кивнул Домэнго. - Ну а вы что скажете, Люси? - Он
посмотрел на жену Пэрента. - Нет ли у вас каких-либо возражений? Мне бы
хотелось, чтобы вы оба были довольны. Во-первых, вы, Люси, так же как и
Том, будете считаться полноправной сотрудницей Секретариата. Если у вас
есть какие-то вопросы и сомнения, лучше высказать их сейчас. Поскольку,
честно говоря, я очень надеюсь, что господин Реджилла был прав и что
когда-нибудь то, что он открыл в вас, позволит нам гораздо лучше понимать
тех инопланетян, с которыми нам предстоит вступить в контакт.
- Думаю, мысль замечательная, - сказала Люси. - Я вас верно поняла,
мистер Аскизи? Вы хотите, чтобы я работала вместе с Томом?
- Совершенно верно, - кивнул Домэнго. - Господин Реджилла хвалил вас
обоих, вы явно располагаете равными возможностями для помощи Секретариату.
Однако вы должны меня простить, но пока опринкиане не наделили меня
полномочиями провести с вами такой же инструктаж, как с Томом.
- Я понимаю, - довольно бодро кивнула Люси. На самом деле она очень
завидовала мужу из-за того, что тот теперь умел болтать на девятиста
двадцати семи языках так, словно учил их с пеленок.
- Господин Реджилла намеревается сделать для вас исключение, -
продолжал Домэнго. - Так что инструктаж от вас никуда не уйдет. Эту
технологию нам передали для всей планеты и сказали, что со временем ее
можно будет распространить, но пока велели держать под контролем.
- Да я вовсе не против подождать, - солгала Люси.
- А тем временем скучать вам не придется, - заверил ее Домэнго. - Вы
с Томом будете осуществлять контакты с инопланетянами. Кроме того, если по
работе вам придется находиться за пределами Земли, вам доведется побывать
на планетах уровнем не ниже нашей, то есть на таких, которые также
проходят испытания на присвоение им звания цивилизованных. Так что
надеемся, что в ближайшее время вы также станете ультраполиглотом.
- Отлично! - воскликнула Люси. Прозвучал нежный звонок. Домэнго нажал
кнопку на пульте коммуникатора.
- Кто? - поинтересовался он. Женский голос ответил:
- К вам Альберт Майлз, сэр.
- Пусть подождет, - распорядился Секретарь, опять нажал кнопку и
вернулся взглядом к Тому и Люси. Если раньше Тома мучили угрызения совести
из-за Данеро, то теперь его охватило теплое, радостное чувство при мысли о