"Эмили Дикинсон. Стихи в переводах Л.В.Кириллиной" - читать интересную книгу автора‡ «Ґв®¬ «Ґв® бв Ґв, Ё б«Ёв ЁомбЄЁ© ўҐЄ б нЇ®е®© ўЈгбв ўҐбм Ј®¤, Ё бз бв«Ёў 祫®ўҐЄ... - - There is a zone whose even years No solstice interrupt, Whose sun constructs perpetual noon, Whose perfect seasons wait; Whose summer set in summer till The centuries of June And centuries of August fuse And consciousness is noon. ‚бЄа®© ЇвЁзмҐ вҐ«мжҐ... ** ‚бЄа®© ЇвЁзмҐ вҐ«мжҐ - гўЁ¤Ёим ЇҐбо, ваҐ«м § в५мо - Ёвмо ўЁв®©. Њг§лЄ - бЇгвЁж «ҐвЁе а бᢥ⮢, ‚лбгиЁ агб«® - ®влйҐим Ёбв®зЁЄ, - Є Ї«п § Є Ї«Ґ© - б ў®¤®© Є«о祢®©. Ћ ўЁўЁбҐЄв®а, ”®¬ ¬ «®ўҐал©! ‚Ё¤Ёим: в ЇвЁж Ўл« - ¦Ёў®©? - Split the lark and you"ll find the music, Bulb after bulb, in silver rolled, Scantily dealt to the summer morning, Saved for your ear when lutes be old. Loose the flood, you shall find it patent, Gush after gush, reserved for you; Scarlet experiment! sceptic Thomas, Now, do you doubt that your bird was true? ‘«ли вм Ёў®«ЈЁ ЇҐбм... ** ‘«ли вм Ёў®«ЈЁ ЇҐбм - § гап¤ п ўҐйм - |
|
|