"Эмили Дикинсон. Стихи в переводах Л.В.Кириллиной" - читать интересную книгу автора


Let me not lose its smallest cadence,
Humming for promise when alone,
Humming until my faint rehearsal
Drop into tune around the throne!

‘¬Ґавм - нв® Єа вЄЁ© ¤Ё «®Ј...

**

‘¬Ґавм - нв® Єа вЄЁ© ¤Ё «®Ј
¬Ґ¦ Ї«®вмо Ё ¤ги®о.
"‘в ­м Їа е®¬!" - ‘¬Ґавм ўҐ«Ёв,   „ге:
"џ ўҐаго ў Ё­®Ґ".

‘¬Ґавм, гᮬ­пбм, Їа®¤®«¦Ёв бЇ®а,
­® ¤ге, гбв ў ®в б«®ў,
ЇаҐ¤кпўЁв Єа ©­Ё©  аЈг¬Ґ­в
Ё бЎа®бЁв бў®© Ї®Єа®ў.

- -

Death is a dialogue between
The spirit and the dust.
"Dissolve", says Death. The Spirit, "Sir,
I have another trust."

Death doubts it, argues from the ground.
The spirit turns away,
Just laying off, for evidence,
An overcoat of clay.

Ћ ‘¬Ґавм, ®вЄа®© ўа в ...

**

Ћ ‘¬Ґавм, ®вЄа®© ўа в !
“бв «лҐ бв ¤ ,
ᢥаиЁў бў®© Їгвм §Ґ¬­®©,
пўЁ«Ёбм ­  Ї®бв®©.

‚ ⥡Ґ - ­®з­ п вЁим,
ў ⥡Ґ - ­ ¤Ґ¦­л© Єа®ў.
’л в Є Ў«Ё§Є  - ­Ґ гЎҐ¦Ёим,
­Ґ¦­  - ­Ґ еў вЁв б«®ў.

- -

Let down the bars, O Death!
The tired flocks come in