"Эмили Дикинсон. Стихи в переводах Л.В.Кириллиной" - читать интересную книгу автораLet me not lose its smallest cadence, Humming for promise when alone, Humming until my faint rehearsal Drop into tune around the throne! ‘¬Ґавм - нв® Єа вЄЁ© ¤Ё «®Ј... ** ‘¬Ґавм - нв® Єа вЄЁ© ¤Ё «®Ј ¬Ґ¦ Ї«®вмо Ё ¤ги®о. "‘в м Їа 宬!" - ‘¬Ґавм ўҐ«Ёв, „ге: "џ ўҐаго ў Ё®Ґ". ‘¬Ґавм, гᮬпбм, Їа®¤®«¦Ёв бЇ®а, ® ¤ге, гбв ў ®в б«®ў, ЇаҐ¤кпўЁв Єа ©Ё© аЈг¬Ґв Ё бЎа®бЁв бў®© Ї®Єа®ў. - - Death is a dialogue between The spirit and the dust. "Dissolve", says Death. The Spirit, "Sir, Death doubts it, argues from the ground. The spirit turns away, Just laying off, for evidence, An overcoat of clay. Ћ ‘¬Ґавм, ®вЄа®© ўа в ... ** Ћ ‘¬Ґавм, ®вЄа®© ўа в ! “бв «лҐ бв ¤ , ᢥаиЁў бў®© Їгвм §Ґ¬®©, пўЁ«Ёбм Ї®бв®©. ‚ ⥡Ґ - ®з п вЁим, ў ⥡Ґ - ¤Ґ¦л© Єа®ў. ’л в Є Ў«Ё§Є - Ґ гЎҐ¦Ёим, Ґ¦ - Ґ еў вЁв б«®ў. - - Let down the bars, O Death! The tired flocks come in |
|
|