"Чарльз Диккенс. Жатва" - читать интересную книгу автора

крайнюю степень умиления.
Вместе с тем она не заносилась, а напротив, как только Луиза вошла в
комнату, тотчас же встала и смиренно стала уверять, что и помыслить не могла
бы при нынешних обстоятельствах занять это место за столом, хоть ей и
нередко выпадала честь кормить завтраком мистера Баундерби, прежде нежели
мисс Грэдграйнд... виновата, она хотела сказать мисс Баундерби... ей очень
стыдно, но, право же, она никак не может привыкнуть к новому имени мисс
Грэдграйнд, однако твердо надеется в скорости приучить себя к нему - заняла
положение хозяйки. Единственно лишь по той причине (сказала она), что мисс
Грэдграйнд случайно несколько замешкалась, а время мистера Баундерби столь
драгоценно, и она издавна знает, как важно для мистера Баундерби, чтобы
завтрак был подан минута в минуту, она взяла на себя смелость выполнить
требование мистера Баундерби, поскольку его воля всегда была для нее
законом.
- Довольно! Можете не продолжать, сударыня, - прервал ее мистер
Баундерби. - Не трудитесь! Я думаю, миссис Баундерби только рада будет,
ежели вы избавите ее от хлопот.
- Не говорите так, сэр, - возразила миссис Спарсит даже с некоторой
строгостью, - вы обижаете миссис Баундерби. А обижать кого-нибудь - это на
вас не похоже, сэр.
- Будьте покойны, сударыня, никакой обиды не будет. Тебя ведь это не
огорчает, Лу? - с вызовом обратился мистер Баундерби к жене.
- Конечно, нет. Пустяки! Какое это может иметь значение для меня?
- Какое это вообще может иметь значение, миссис Спарсит, сударыня?
сказал мистер Баундерби, начиная закипать от обиды. - Вы, сударыня, придаете
слишком большое значение таким пустякам. Погодите, здесь вас научат
уму-разуму. Вы слишком старомодны, сударыня. Вы отстали от века, не
поспеваете за детьми Тома Грэдграйнда.
- Что с вами? - с холодным удивлением спросила Луиза. - Чем вы
недовольны?
- Недоволен! - повторил Баундерби. - Как ты думаешь - ежели я был бы
недоволен чем-нибудь, я умолчал бы об этом и не потребовал, чтобы было
сделано по-моему? Я, кажется, человек прямой. Не хожу вокруг да около.
- Вероятно, никто еще не имел повода заподозрить вас в чрезмерной
застенчивости или излишнем такте, - спокойно отвечала Луиза. - Я, во всяком
случае, ни разу не упрекнула вас в этом ни до замужества, ни после. Не
понимаю, чего вы хотите?
- Чего хочу? - переспросил Баундерби. - Ровно ничего. Иначе, - как
тебе, Лу Баундерби, досконально известно, - я, Джосайя Баундерби из
Кокстауна, добился бы своего.
Он ударил кулаком по столу так, что чашки зазвенели. Луиза вспыхнула и
посмотрела на него с презрительной гордостью, - еще одна перемена в ней, как
не преминул отметить мистер Хартхаус.
- Я отказываюсь понимать вас, - сказала она. - Пожалуйста, не трудитесь
объяснять свое поведение. Меня это не интересует. Не все ли равно?
На этом разговор оборвался, и немного погодя мистер Хартхаус уже весело
болтал о разных безобидных предметах. Но с этого дня влияние миссис Спарсит
на мистера Баундерби все сильнее способствовало еще большей близости между
Луизой и Джеймсом Хартхаусом, что в свою очередь уводило ее все дальше от
мужа и укрепляло опасный союз против него с другим человеком, который