"Чарльз Диккенс. Жатва" - читать интересную книгу авторапоследнем ее возвращении можно было догадаться только по тому, что мебели в
его комнате стало меньше, а седины в волосах - больше. Он зажег свечу, достал чайную посуду, принес снизу кипятку и сходил в соседнюю лавочку за чаем, сахаром, хлебом и маслом. Хлеб был мягкий с хрустящей корочкой, масло - свежее, сахар - колотый, чем подтверждалось неизменное свидетельство кокстаунских магнатов, что этот народ живет по-княжески, да, сэр! Рейчел заварила чай, разлила его (для столь многолюдного общества одну чашку пришлось занять), и гостья с видимым удовольствием подкрепила свои силы. Что касается хозяина, который впервые за много дней пил чай не в одиночестве, то и он не без удовольствия приступил к скромной трапезе, хотя мир и ближайшее будущее расстилались перед ним неоглядной пустыней, - чем опять-таки подтвердил точку зрения магнатов, явив пример полной неспособности этого народа что-нибудь рассчитать и предвидеть, да, сэр! - Я и не догадался спросить, как вас звать, миссис, - сказал Стивен. Старушка отвечала, что звать ее "миссис Пеглер". - Вдовеете, надо думать? - спросил Стивен. - Сколько лет уже! - По расчетам миссис Пеглер, ее муж (редкий был человек!) умер еще до того, как Стивен родился. - Большое горе потерять хорошего мужа, - сказал Стивен. - А дети есть? Чашка миссис Пеглер застучала о блюдце, которое она держала в руке, выдав ее душевное волнение. - Нет, - отвечала она. - Теперь уже нет. - Померли, Стивен, - шепнула Рейчел. - Простите, что заговорил про это, - сказал Стивен. - Не подумал, что Пока он выражал свое сожаление, чашка, из которой пила гостья, стучала все громче. - Был у меня сын, - сказала она, словно в замешательстве, но без обычных признаков неутешной скорби, - и он преуспел в жизни, чудесно преуспел. Только, пожалуйста, не надо о нем говорить. Он... - Поставив чашку на стол, она развела руками, как будто хотела сказать "умер!". Потом добавила: - Я потеряла его. Стивен все еще терзался мыслью, что причинил старушке боль, когда квартирная хозяйка, спотыкаясь на узкой лестнице, добралась до его двери и, позвав Стивена, стала шептать ему на ухо. Миссис Пеглер, которая отнюдь не страдала глухотой, уловила одно произнесенное имя. - Баундерби! - крикнула она сдавленным голосом и выскочила из-за стола. - Спрячьте меня! Он не должен меня видеть! Не пускайте его, пока я не уйду! Ради всего святого! - Она вся дрожала от волнения, спряталась за спину Рейчел, когда та попыталась успокоить ее, и вообще была сама не своя. - Да послушайте, миссис, послушайте, - сказал изумленный ее испугом Стивен. - Это не мистер Баундерби, это его жена. Вы же не боитесь ее. Час назад вы не знали, как расхвалить ее. - Вы уверены, что это миссис, а не мистер Баундерби? - все еще дрожа, как лист, спросила она. - Уверен, уверен! - Только, пожалуйста, не говорите со мной и не глядите на меня, просила старушка, - я тихонько посижу в уголке. Стивен кивнул, вопросительно глядя на Рейчел, но она ответила ему столь |
|
|