"Чарльз Диккенс. Жатва" - читать интересную книгу автора

того не подозревая, донельзя разозлил обращением не к нему, а к кому-то
еще, - ежели вы на минутку удостоите меня своим вниманием, я желал бы
перемолвиться с вами словом. Вы только что заявили, что ничего не имеете
сообщить нам об этой затее. Так вот, прежде всего скажите, - вы вполне
уверены, что ничего не можете сообщить?
- Вполне уверен, сэр.
- Здесь присутствует джентльмен из Лондона, - мистер Баундерби через
плечо показал большим пальцем на мистера Джеймса Хартхауса. - Этот
джентльмен - будущий член парламента. Я желаю, чтобы он послушал коротенький
разговор между мной и вами, хотя я мог бы сам изложить ему суть дела - ибо я
заранее знаю, к чему это сведется. Никто не знает этого лучше меня, имейте в
виду! Но пусть он услышит своими ушами, а не принимает мои слова на веру.
Стивен поклонился джентльмену из Лондона, и на лице его отразилось еще
большее недоумение, чем обычно.
Глаза его невольно опять обратились к Луизе, ища в ней прибежище, но
она ответила ему столь выразительным, хотя и быстрым взглядом, что он
немедля перевел их на лицо мистера Баундерби.
- Ну-с, на что же вы жалуетесь? - вопросил мистер Баундерби.
- Я не пришел сюда жаловаться, сэр, - напомнил ему Стивен. - Я пришел
потому, что за мной послали.
- На что же вы жалуетесь, - повторил свой вопрос мистер Баундерби,
скрестив руки на груди, - вообще говоря, вы все?
Стивен с минуту колебался, потом, видимо, принял решение.
- Сэр, объяснять я не мастер, да и сам я не очень понимаю, что тут
неладно, хоть и чувствую это не хуже других. Как ни верти - выходит морока,
сэр. Оглянитесь вокруг в нашем городе - богатом городе! - и посмотрите,
сколько людей родится здесь для того лишь, чтобы всю жизнь, от колыбели до
могилы, только и делать, что ткать, прясть и кое-как сводить концы с
концами. Посмотрите, как мы живем, где живем, и как много нас, и какие мы
беззащитные, все до одного; посмотрите - фабрики всегда работают, всегда на
ходу, а мы? Мы все на той же точке. Что впереди? Одна смерть. Посмотрите,
кем вы нас считаете, что вы про нас пишете, что про нас говорите, и
посылаете депутации к министрам, и всегда-то вы правы, а мы всегда виноваты,
и сроду, мол, в нас никакого понятия не было. И год от года, от поколения к
поколению, что дальше, то больше и больше, хуже и хуже. Кто же, сэр, глядя
на это, может, не кривя душой, сказать, что здесь нет мороки?
- Так, так, - сказал мистер Баундерби. - А теперь вы, может быть,
объясните этому джентльмену, какой вы предлагаете выход из этой мороки (раз
уж вам угодно так выражаться).
- Не знаю, сэр. Откуда мне знать это? Не у меня надо спрашивать, где
найти выход, сэр. Спрашивать надо у тех, кто поставлен надо мной и над всеми
нами. Ежели не это их дело, то что же?
- А вот я вам сейчас скажу, что, - отвечал мистер Баундерби. - Мы это
покажем на примере полдюжины Слекбриджей. Мы отдадим негодяев под суд, как
уголовных преступников, и добьемся, что их сошлют на каторгу.
Стивен с сомнением покачал головой.
- Не воображайте, что мы этого не сделаем, - сказал мистер Баундерби,
налетая на него ураганом. - Именно так мы и поступим, слышите?
- Сэр, - возразил Стивен с невозмутимостью человека, глубоко
убежденного в своей правоте, - схватите сотню Слекбриджей - всех, сколько их