"Чарльз Диккенс. Сев" - читать интересную книгу автора

вбежала в комнату, кинулась к продавленному чемодану, обитому облезлым
мехом, подняла крышку и, найдя его пустым, горестно всплеснула руками.
- Он, должно быть, пошел в цирк, сэр, - сказала она, испуганно
озираясь. - Не знаю, зачем, но он, наверно, там. Я сию минуту приведу его. -
Она убежала, как была, без шляпы, длинные, темные кудри, еще по-детски
распущенные, падали ей на плечи.
- Что она говорит? - сказал мистер Грэдграйнд. - Сию минуту? Да ведь до
балагана не меньше мили.
Прежде чем мистер Баундерби успел ответить, в дверях появился молодой
человек и со словами: "Разрешите, господа!", не вынимая рук из карманов,
вошел в комнату. Его бритое худое лицо отливало желтизной, тусклые черные
волосы, разделенные прямым пробором," валиком лежали вокруг головы. Крепкие
мускулистые ноги были несколько короче, нежели полагается при хорошем
сложении, зато грудь и спина слишком раздались в ширину. На нем был камзол
наездника, штаны в обтяжку, вокруг шеи шарф; от него пахло ламповым маслом,
соломой, апельсинными корками, фуражом и опилками; больше всего он походил
на диковинного кентавра[17], составленного из конюшни и театра. Где
начиналось одно и кончалось другое - определить с точностью не удалось бы
никому. Молодой человек значился на сегодняшней афише как мистер И. У. Б.
Чилдерс, несравненный мастер вольтижировки, Дикий Охотник
Северо-американских прерий; в этом излюбленном публикой номере участвовал
Мальчик с лицом старичка - он и сейчас сопровождал мистера Чилдерса,
изображавший малютку сына, которого отец нянчил, перекинув через плечо вверх
тормашками и придерживая за пятку или поставив макушкой на ладонь, что,
видимо, соответствовало общепринятому мнению о том, каким способом Дикий
Охотник должен выражать свое неистовое чадолюбие. При помощи накладных
кудряшек, веночков, крылышек, белил и румян этот талантливый юноша
превращался в столь прелестного купидона, что все женские - и особенно
материнские - сердца в публике таяли от восторга; но вне арены, облаченный в
куцую куртку, он скорее походил на жокея, тем более что голос у него был
весьма густой и грубый.
- Разрешите, господа, - сказал мистер Чилдерс, оглядывая комнату. Если
не ошибаюсь, вы желали видеть Джупа?
- Совершенно верно, - подтвердил мистер Грэдграйнд. - Его дочь пошла за
ним, но мне некогда дожидаться. Поэтому я попрошу вас кое-что передать ему.
- Дело в том, любезный, - вмешался мистер Баундерби, - что такие люди,
как мы, - не вам чета: мы знаем цену времени, а вы не знаете.
- Не имею чести знать вас, - отвечал мистер Чилдерс, смерив собеседника
взглядом, - но если вы хотите сказать, что ваше время приносит вам больше
денег, чем мое время - мне, то, по всей видимости, вы правы.
- И расставаться с ними вы небось тоже не любите, - проворчал Купидон.
- Ты молчи, Киддерминстер! - сказал мистер Чилдерс. (Киддермиистер было
земное имя Купидона.)
- А зачем он явился сюда? Смеяться, глядя на нас? - сердито вскричал
Киддерминстер, видимо не отличавшийся кротким нравом. - Если вы желаете
посмеяться - купите билет и ступайте в цирк.
- Киддерминстер, - сказал мистер Чилдерс, повышая голос, - замолчи!
Послушайте меня, сэр, - обратился он к мистеру Грэдграйнду. - Не знаю,
известно вам или нет (быть может, вы редко посещаете наши представления),
что в последнее время Джуп очень много мазал.