"Чарльз Диккенс. Путешественник не по торговым делам" - читать интересную книгу автора

ей известен закон, согласно которому всякий, кто по своей воле взял ребенка
у матери, обязан впредь о нем заботиться. Путешественника не по торговым
делам, который, стоя с перепуганным ребенком на руках, не мог не
почувствовать всю нелепость своего положения, выручил его достойный друг и
сослуживец, констебль Трэмпфут, - он схватил предмет спора, словно это была
бутылка, и передал его ближайшей женщине со словами: "А ну, подержи". Когда
мы уходили, бутылка уже перешла к той, что так зло подшутила над нами, и вся
компания уже сидела как прежде, вместе с Антонио и его гитарой. Было ясно,
что здесь и в помине нет такой вещи, как ночной чепчик для ребенка, и что
здесь даже он никогда не ложится спать, а напротив, вынужден бодрствовать, и
так и вырастет, не смыкая глаз в ожидании Джека.
В еще более поздний час, пройдя двором, где, как мне сказали, был убит
человек, а потом другим двором на противоположной стороне улицы, куда
затащили мертвое тело, мы через "въезд" попали еще в одну гостиную, где
несколько человек сидели у огня, в тех же позах, что и в предыдущем доме.
Это была омерзительная грязная комната; здесь сушились какие-то лохмотья, но
высоко над входной дверью (подальше от загребущих рук) была прибита полка,
на которой лежало два белых каравая и большой кусок чеширского сыра.
- Ну а вы как поживаете? - спрашивает инспектор, окидывая все вокруг
внимательным взглядом.
- Хвастать нечем, сэр, - приседая, отвечает хозяйка. - А это мой
муженек, сэр.
- Ваша квартира зарегистрирована в качестве ночлежного дома?
- Нет, сэр.
- Почему же? - вопрошает весьма уместно Шарпай своим тоном "а ну,
проходи".
- А у нас никого нет, живем своей семьей, - отвечают хором женщины п
"мой муженек".
- Сколько же человек у вас в семье?
Чтобы сосчитать, нужно время, и женщина разражается притворным
приступом кашля, в конце которого выпаливает: "Семеро, сэр".
Но она ошиблась на одного, и всеведущий Шарпай говорит:
- Ну а вон тот молодой человек, восьмой, он не из вашей семьи?
- Нет, мистер Шарпай, он у нас нанял комнату понедельно.
- Чем он зарабатывает себе на жизнь?
"Вон тот молодой человек" предпочитает ответить сам за себя и бросает
коротко: "А мне нечем заняться".
"Вон тот молодой человек" скромно размышляет о чем-то грустном, сидя
позади мокрого передника, свисающего с бельевой веревки. При взгляде на него
мне, не знаю сам почему, смутно припоминаются Вулидж, Чатам, Портсмут и
Дувр. Когда мы выходим, мой уважаемый собрат констебль Шарпай говорит,
обращаясь к инспектору:
- Вы заметили у Дарби этого молодого человека, сэр? - говорит он.
- Да. Кто он?
- Дезертир, сэр.
Мистер Шарпай немного погодя говорит мимоходом, что, когда нам больше
не нужна будет его помощь, он вернется и заберет этого молодого человека.
Через некоторое время он это и проделывает, нисколько не опасаясь упустить
дезертира и будучи твердо уверенным, что во всей округе никто еще не спит.
В еще более поздний час мы, поднявшись на ступеньку или две, вошли в