"Чарльз Диккенс. Путешественник не по торговым делам" - читать интересную книгу автораей известен закон, согласно которому всякий, кто по своей воле взял ребенка
у матери, обязан впредь о нем заботиться. Путешественника не по торговым делам, который, стоя с перепуганным ребенком на руках, не мог не почувствовать всю нелепость своего положения, выручил его достойный друг и сослуживец, констебль Трэмпфут, - он схватил предмет спора, словно это была бутылка, и передал его ближайшей женщине со словами: "А ну, подержи". Когда мы уходили, бутылка уже перешла к той, что так зло подшутила над нами, и вся компания уже сидела как прежде, вместе с Антонио и его гитарой. Было ясно, что здесь и в помине нет такой вещи, как ночной чепчик для ребенка, и что здесь даже он никогда не ложится спать, а напротив, вынужден бодрствовать, и так и вырастет, не смыкая глаз в ожидании Джека. В еще более поздний час, пройдя двором, где, как мне сказали, был убит человек, а потом другим двором на противоположной стороне улицы, куда затащили мертвое тело, мы через "въезд" попали еще в одну гостиную, где несколько человек сидели у огня, в тех же позах, что и в предыдущем доме. Это была омерзительная грязная комната; здесь сушились какие-то лохмотья, но высоко над входной дверью (подальше от загребущих рук) была прибита полка, на которой лежало два белых каравая и большой кусок чеширского сыра. - Ну а вы как поживаете? - спрашивает инспектор, окидывая все вокруг внимательным взглядом. - Хвастать нечем, сэр, - приседая, отвечает хозяйка. - А это мой муженек, сэр. - Ваша квартира зарегистрирована в качестве ночлежного дома? - Нет, сэр. - Почему же? - вопрошает весьма уместно Шарпай своим тоном "а ну, - А у нас никого нет, живем своей семьей, - отвечают хором женщины п "мой муженек". - Сколько же человек у вас в семье? Чтобы сосчитать, нужно время, и женщина разражается притворным приступом кашля, в конце которого выпаливает: "Семеро, сэр". Но она ошиблась на одного, и всеведущий Шарпай говорит: - Ну а вон тот молодой человек, восьмой, он не из вашей семьи? - Нет, мистер Шарпай, он у нас нанял комнату понедельно. - Чем он зарабатывает себе на жизнь? "Вон тот молодой человек" предпочитает ответить сам за себя и бросает коротко: "А мне нечем заняться". "Вон тот молодой человек" скромно размышляет о чем-то грустном, сидя позади мокрого передника, свисающего с бельевой веревки. При взгляде на него мне, не знаю сам почему, смутно припоминаются Вулидж, Чатам, Портсмут и Дувр. Когда мы выходим, мой уважаемый собрат констебль Шарпай говорит, обращаясь к инспектору: - Вы заметили у Дарби этого молодого человека, сэр? - говорит он. - Да. Кто он? - Дезертир, сэр. Мистер Шарпай немного погодя говорит мимоходом, что, когда нам больше не нужна будет его помощь, он вернется и заберет этого молодого человека. Через некоторое время он это и проделывает, нисколько не опасаясь упустить дезертира и будучи твердо уверенным, что во всей округе никто еще не спит. В еще более поздний час мы, поднявшись на ступеньку или две, вошли в |
|
|