"Чарльз Диккенс. Путешественник не по торговым делам" - читать интересную книгу автора

Шарпай двинулся вперед, мы с инспектором за ним следом, а Трэмпфут и
Квикир замыкали шествие. Шарпай, как я скоро имел случай заметить, открывал
двери с чисто профессиональной сноровкой. Он мягко, словно это были клавиши
музыкального инструмента, касался запора, а потом отворял дверь так, словно
заранее знал, что за ней хранится краденое, и в ту же минуту, чтобы ее не
успели захлопнуть, оказывался внутри.
Шарпай открыл уже несколько дверей, но Джека ни в одной из
расставленных для него ловушек не оказалось. Это все были такие
омерзительные трущобы, что, право, Джек, я бы на твоем месте обошел их
подальше. В каждой ловушке кто-нибудь сидел у огня, поджидая Джека. Это была
то сгорбленная старуха, похожая на Норвудскую цыганку с картинки в старинном
шестипенсовом соннике *, то погруженный в чтение газеты вербовщик мужского
пола в клетчатой рубашке и без пиджака, то сразу вербовщики обоего пола,
которые неизменно сообщали, что связаны священными узами брака, то Джекова
зазноба, его прелестная (страшилище!) Нэш все они ждали Джека, и все бывали
ужасно разочарованы, увидев нас.
- Кто у вас там наверху? - спрашивал обычно Шарпай (тем самым тоном,
каким говорят: "А ну, проходи, проходи!").
- Никого, сэр, ни единой души. (Так ответила ему одна ирландка.)
- Значит, никого? А я, когда взялся за щеколду, слышал наверху женские
шаги.
- Ах, ну конечно вы правы, сэр, я совсем о ней позабыла! Это же
всего-навсего Бетси Уайт, сэр. Вы ее знаете, сэр. Бетси, сойди вниз, милая,
поздоровайся с джентльменом.
Бетси обыкновенно перегибается через перила крутой лестницы,
находящейся в комнате, и на ее недовольном лице написано, что она намерена
вознаградить себя за эту неприятность, больше обычного поиздевавшись над
Джеком, когда он, наконец, явится. В подобных случаях Шарпай, обернувшись к
инспектору, говорит с таким видом, словно речь идет о восковых фигурах:
- Этот дом, сэр, один из худших. Женщина три раза была под судом.
Мужчина тоже ее стоит. Его настоящее имя Пегг. Выдает себя за Уотерхауза.
- Сколько лет живу в этом доме, а такого имени никогда не слышала, бог
мне свидетель, - отвечает женщина.
Мужчина большей частью вообще ничего не отвечает; он только сильнее
ссутуливается и с еще большим интересом погружается в свою газету. Шарпай
взглядом обращает наше внимание на гравюры и картинки, которыми увешаны
стены. Трэмпфут и Квикир сторожат на крыльце. И всякий раз, когда Шарпай не
может установить личность того или иного джентльмена из наших случайных
знакомцев, Трэмпфут или Квикир возглашают со двора, подобно охрипшему
призраку, что Джексон вовсе не Джексон, а Фогль, или что Канлон приходится
братом Уокеру, которого оправдали за недостатком улик, или что человек,
уверявший, будто он с детства ни разу не был в море, сошел на берег в
прошлый четверг или уходит в море на следующее утро.
- Это - скверная публика, - говорит мне инспектор, когда мы снова
погружаемся во мрак, - с ними трудно иметь дело. Как начнет ему подпаливать
пятки, он нанимается на корабль стюардом или коком, исчезает на несколько
месяцев, а потом возвращается еще большим негодяем, чем был.
Когда мы заглянули уже во множество подобных домов, хозяева коих после
нашего ухода продолжали ждать Джека, мы отправились в музыкальный зал, куда
Джек должен был явиться в полном составе.