"Чарльз Диккенс. Дом с привидениями" - читать интересную книгу автора

обрести равновесие, служил лишь передатчиком той свирепой дрожи, что владела
мной. Я всегда был весьма умеренным молодым человеком и отнюдь не
переусердствовал в поглощении редкостного старого рейнвейна, коим
гостеприимно потчевал нас младший партнер, и посему, несмотря на чертовский
шум в голове, не утратил способности связно думать и говорить - хотя зубы
мои стучали, а язык заплетался в мучительных судорогах. Никогда раньше я
почему-то не замечал, какое, оказывается, жестокосердное племя эти
железнодорожные носильщики, но один из них, рослый парень в бархатной
куртке, помогая мне забраться в коляску, ухмыльнулся самым нахальным
образом, а напарник его, низенький толстячок с косыми глазками, оттопырил
щеку языком и, к великой моей отраде, навалив на меня груду одеял и пледов,
велел кучеру ехать к Морской Площади, где обитал мой дядя. (До этого я успел
уже поведать всему вокзалу о моей малярии).
- Ну и нагрузился же он, - воскликнул нам вслед рослый парень. От души
надеюсь, он имел в виду лишь то, что в коляску загрузили весь мой багаж.
Дорога до дяди заняла пять кошмарных минут. Скрученный очередным
припадком, я не в силах был двинуть ни единым мускулом и лишь безвольно
болтался из стороны в сторону, стукаясь головой о стенки кеба с такой силой,
что просто диву даюсь, как это ухитрился не вышибить оконное стекло. Шум в
ушах не унимался. Наконец коляска остановилась и, кое-как вывалившись на
мостовую, я неверною рукою нашарил дверной молоток и выбил на двери такую
раскатистую и замысловатую дробь - предварительно разбросав по мостовой
причитающуюся извозчику мелочь в тщетной попытке вложить ее ему в руку - что
Джейкс, дядин камердинер, отворивший мне дверь, уставился на меня в немом
изумлении.
- Мне очень плохо, Джейкс, - пролепетал я, вваливаясь в прихожую. -
Опять эта чертова малярия.
- Да, сэр, - ответил Джейкс, в свою очередь сдерживая что-то,
подозрительно похожее на ухмылку. - Такое уж время года. Быть может, вам
лучше отправиться в постель, сэр?
Но стояли святки, дом был залит светом, и я прекрасно знал, что моя
Тилли и все семейство Стэндфастов находятся сейчас наверху в обществе моего
дядюшки и его неподражаемого жилета. И как бы сильно болен я ни был, но все
ж сгорал от нетерпения увидеть мою драгоценную.
- Нет, Джейкс, - возразил я. - Я соберусь с силами и поднимусь наверх.
Лучше принеси-ка мне в столовую капельку коньяку и кипятка. Это пойдет мне
на пользу и, быть может, приступ наконец прекратится.
И как вы думаете, каков был ответ этого вышколенного домочадца?
- Не стоит, сэр, - имел он наглость сказать. - Все ж таки Рождество,
сэр. Сейчас многие этим страдают. Идите-ка спать, сэр. Подумайте, что будет
с вашей бедной головой завтра утром.
- Милейший, - начал было я, все еще трясясь от озноба, как вдруг
увидел, что на лестнице показался дядя Бонсор во главе небольшой группки дам
и джентльменов. Дрожь мешала мне разглядеть их хорошенько, но я все же
заметил, что среди них виднелись и золотые кудряшки моей обожаемой Тилли.
Однако сейчас на личике ее читались испуг и смятение.
- Альфред, - сурово провозгласил дядя из глубин жилета, - стыдитесь.
Немедленно отправляйтесь в постель, сэр!
- Дядя! - возопил я в отчаянной попытке стоять ровно, - неужели вы
думаете, что я...