"Чарльз Диккенс. Крошка Доррит. Книга 2" - читать интересную книгу автора

гонками, которые он устроил, так ловко подтолкнули, причаливая, его гондолу,
что он потерял равновесие и опрокинулся как подбитая кегля, являя предмету
своей страсти подметки своих башмаков в то время, как более благородные
части его существа барахтались на дне гондолы в объятиях одного из слуг.
Тем не менее когда мисс Фанни осведомилась, весьма участливо, не ушибся
ли джентльмен, мистер Спарклер сверх ожиданий тотчас же воспрянул и
самолично пролепетал: "Ничуть!" Мисс Фанни его лицо не показалось знакомым,
и, слегка кивнув головой, она уже хотела войти на крыльцо, но тут он
поторопился назвать свою фамилию. Однако и после этого ей все не удавалось
его припомнить, пока он не объяснил, что имел удовольствие познакомиться с
ней в Мартиньи. Тогда она, наконец, вспомнила и выразила желание знать, как
чувствует себя его матушка.
- Благодарю вас, - залопотал мистер Спарклер, - очень хорошо - то есть,
собственно говоря, неважно.
- Она в Венеции? - осведомилась мисс Фанни.
- Нет, в Риме, - ответствовал мистер Спарклер. - А я тут сам по себе,
сам по себе. Вот решил навестить мистера Эдварда Доррита. Ну, и мистера
Доррита тоже. И вообще все семейство.
Грациозно повернув головку к слуге, мисс Фанни спросила, дома ли
папенька и братец. Так как ответ последовал утвердительный, мистер Спарклер
робко предложил ей руку. Предложение было принято, и мисс Фанни проследовала
наверх, опираясь на руку своего верного поклонника, который в простоте души,
быть может, все еще полагал, что имеет дело с девицей "без всяких там
фиглей-миглей", - но если так, то он сильно заблуждался.
Поднявшись по лестнице, они вошли в гостиную, украшенную пятнами
сырости и линялыми драпировками цвета морской волны, такими обвислыми и
мятыми, что можно было усмотреть в них фамильное сходство с водорослями,
которые плавали по каналу или, прибившись к подножию стен, словно оплакивали
своих томящихся в неволе родственников. Мисс Фанни тотчас же снарядила
гонцов за отцом и братом, а пока что расположилась в изящнейшей позе на
диване и завела речь о Данте - чем окончательно добила мистера Спарклера, у
которого имелось лишь смутное представление, что был такой чудак, почему-то
любивший сидеть на скамеечке перед собором во Флоренции, нацепив на голову
венок из листьев.
Мистер Доррит, приветствуя гостя, блеснул изысканностью обхождения и
аристократичностью манер. Он с особым интересом осведомился о миссис Мердл.
Он с особым интересом осведомился о мистере Мердле. Мистер Спарклер.
ответил, точней, по кусочкам выдавил из себя через воротничок сорочки, что
миссис Мердл надоел ее загородный дом и ее вилла в Брайтоне *, и гостить у
знакомых ей нынешний год тоже не хотелось, ну а в Лондоне, сами понимаете,
нельзя же оставаться, когда там нет ни души, вот она и надумала ехать в Рим,
где такую женщину, как она, видную из себя и без всяких там фиглей-миглей,
непременно с восторгом примут в обществе. Что касается мистера Мердла, так
вся эта публика в Сити и разных там банках и конторах просто не может без
него обойтись, уж очень он большой дока по денежной части и по торговой
тоже, и если ему уехать, так там все кувырком пойдет; хотя мистер Спарклер
готов был признать, что здоровье этого финансового и коммерческого феномена
подчас несколько страдает от столь бурной деятельности и что невредно бы ему
съездить проветриться куда-нибудь за границу. Что же касается его, мистера
Спарклера, собственных планов, то он дал понять, что весьма важные дела