"Чарльз Диккенс. Крошка Доррит. Книга 2" - читать интересную книгу авторатом, что ее окружало, что так или иначе было связано с нею. Еще никогда
Крошка Доррит не улавливала так чутко малейшую смену чужого настроения - разве только в одном случае. - Как ваше здоровье после той ночи в горах? - спросила она наконец. - Отлично, дружочек. А ваше как? - О, я всегда здорова, - смущенно сказала Крошка Доррит. - Я - да, благодарю вас. Ей не было причины запинаться и путаться, кроме разве того, что миссис Гоуэн, отвечая на вопрос, коснулась ее руки и взгляды их встретились. Какая-то боязливая грусть, увиденная Крошкой Доррит в глубине больших ласковых глаз, заставила ее на миг осечься. - А вы, верно, не подозреваете, что совсем пленили моего мужа, - сказала миссис Гоуэн, - впору мне приревновать! Крошка Доррит, краснея, покачала головой. - Если он вам повторит то, что говорил мне, вы услышите, что вы - просто чудо по своему спокойствию и уменью быстро прийти на помощь в беде. - Мистер Гоуэн слишком лестного мнения обо мне, - сказала Крошка Доррит. - Не нахожу; зато я нахожу, что мне следует сообщить ему, что вы здесь. Он мне не простит, если я отпущу вас - вас и мисс Доррит, - не сказав ему об этом. Вы позволите? Вас не смутит беспорядок мастерской художника? Мисс Фанни, к которой были обращены эти вопросы, любезно отвечала, что, напротив, она будет в восторге, ведь это так интересно. Миссис Гоуэн на миг исчезла за дверью, и тотчас же возвратилась. - Генри вас очень просит зайти, - сказала она. - Я знала, что он Первое, что увидела Крошка Доррит, переступив порог мастерской, был Бландуа из Парижа; в широком плаще и надвинутой на глаза шляпе он стоял на подмостках в углу, совершенно такой же, как в тот день, когда он стоял на Большом Сен-Бернаре и руки деревянных скелетов, словно предостерегая, указывали на него. Она с испугом попятилась от этой фигуры, несмотря на любезную улыбку, которою была встречена. - Не пугайтесь, - сказал Гоуэн, выходя из-за двери, скрывавшей его мольберт. - Это только Бландуа. Он сегодня служит мне моделью. Я пишу с него этюд. По крайней мере не нужно тратиться на натурщика. Мы, бедные художники, должны избегать лишних трат. Бландуа из Парижа снял шляпу и издали поклонился дамам. - Тысяча извинений! - сказал он. - Но маэстро так беспощаден со мной, что я боюсь пошевелиться. - И не шевелитесь! - хладнокровно отозвался Гоуэн в то время, как сестры осторожно приблизились к мольберту. - Пусть дамы видят перед собой оригинал, им тогда легче будет решить, что эта мазня изображает. Вот, прошу вас. Bravo {Наемный убийца (итал.).}, готовый нанести удар своей жертве, доблестный герой, готовый лечь костьми за отечество, демон зла, готовый погубить чью-то душу, посланец небес, готовый спасти чью-то душу - это уж как вам покажется. - Скажите лучше, professore mio {Профессор (итал.).}, - скромный джентльмен, готовый приветствовать красоту и грацию, - вставил Бландуа. - Или еще лучше, cattivo soggetto mio {Негодник (итал.).}, - возразил Гоуэн, подправляя кистью лицо на портрете в том месте, где на живом лице |
|
|