"Чарльз Диккенс. Крошка Доррит. Книга 2" - читать интересную книгу автора

том, что ее окружало, что так или иначе было связано с нею. Еще никогда
Крошка Доррит не улавливала так чутко малейшую смену чужого настроения -
разве только в одном случае.
- Как ваше здоровье после той ночи в горах? - спросила она наконец.
- Отлично, дружочек. А ваше как?
- О, я всегда здорова, - смущенно сказала Крошка Доррит. - Я - да,
благодарю вас.
Ей не было причины запинаться и путаться, кроме разве того, что миссис
Гоуэн, отвечая на вопрос, коснулась ее руки и взгляды их встретились.
Какая-то боязливая грусть, увиденная Крошкой Доррит в глубине больших
ласковых глаз, заставила ее на миг осечься.
- А вы, верно, не подозреваете, что совсем пленили моего мужа, -
сказала миссис Гоуэн, - впору мне приревновать!
Крошка Доррит, краснея, покачала головой.
- Если он вам повторит то, что говорил мне, вы услышите, что вы -
просто чудо по своему спокойствию и уменью быстро прийти на помощь в беде.
- Мистер Гоуэн слишком лестного мнения обо мне, - сказала Крошка
Доррит.
- Не нахожу; зато я нахожу, что мне следует сообщить ему, что вы здесь.
Он мне не простит, если я отпущу вас - вас и мисс Доррит, - не сказав ему об
этом. Вы позволите? Вас не смутит беспорядок мастерской художника?
Мисс Фанни, к которой были обращены эти вопросы, любезно отвечала, что,
напротив, она будет в восторге, ведь это так интересно. Миссис Гоуэн на миг
исчезла за дверью, и тотчас же возвратилась.
- Генри вас очень просит зайти, - сказала она. - Я знала, что он
обрадуется!
Первое, что увидела Крошка Доррит, переступив порог мастерской, был
Бландуа из Парижа; в широком плаще и надвинутой на глаза шляпе он стоял на
подмостках в углу, совершенно такой же, как в тот день, когда он стоял на
Большом Сен-Бернаре и руки деревянных скелетов, словно предостерегая,
указывали на него. Она с испугом попятилась от этой фигуры, несмотря на
любезную улыбку, которою была встречена.
- Не пугайтесь, - сказал Гоуэн, выходя из-за двери, скрывавшей его
мольберт. - Это только Бландуа. Он сегодня служит мне моделью. Я пишу с него
этюд. По крайней мере не нужно тратиться на натурщика. Мы, бедные художники,
должны избегать лишних трат.
Бландуа из Парижа снял шляпу и издали поклонился дамам.
- Тысяча извинений! - сказал он. - Но маэстро так беспощаден со мной,
что я боюсь пошевелиться.
- И не шевелитесь! - хладнокровно отозвался Гоуэн в то время, как
сестры осторожно приблизились к мольберту. - Пусть дамы видят перед собой
оригинал, им тогда легче будет решить, что эта мазня изображает. Вот, прошу
вас. Bravo {Наемный убийца (итал.).}, готовый нанести удар своей жертве,
доблестный герой, готовый лечь костьми за отечество, демон зла, готовый
погубить чью-то душу, посланец небес, готовый спасти чью-то душу - это уж
как вам покажется.
- Скажите лучше, professore mio {Профессор (итал.).}, - скромный
джентльмен, готовый приветствовать красоту и грацию, - вставил Бландуа.
- Или еще лучше, cattivo soggetto mio {Негодник (итал.).}, - возразил
Гоуэн, подправляя кистью лицо на портрете в том месте, где на живом лице