"Чарльз Диккенс. Земля Тома Тиддлера" - читать интересную книгу автора

Я не мог не признать в душе, что Сим прав. В лице его произошла
страшная перемена, оно стало мертвенно-бледным, осунулось и заострилось,
губы кривились в судороге, а глаза приобрели тот характерный лихорадочный
блеск, который мы видим только у тех, над кем витает смерть. Но я постарался
подбодрить беднягу; мне удалось остановить кровь, струившуюся из руки,
пронзенной двумя тростниковыми стрелами с железными наконечниками. Я
уговаривал его не терять надежды и твердости духа.
- Да что зря слова тратить, мистер, - с трудом выдохнул Сим. - Я уж
понял, что мне крышка, когда эта проклятая стрела засела у меня в ребрах. Я
весь кровью исхожу, там, внутри, вот оно как. И все лекари во всех Штатах не
смогут мне помочь, да что лекари - самый искусный костоправ в прериях. Но
зато не видать этим трусливым собакам моего скальпа - вы их оставили с
носом. А им уж так хотелось раздобыть его и плясать с ним в своем грязном
стойбище, этим Шошонам! Хо-хо! Как теперь их скво будут визжать и
насмехаться над ними, когда они вернутся с пустыми руками, да еще потеряв
двоих из своры!
И Сим, уже с печатью смерти на лице, с холодеющим сердцем, самым
искренним образом рассмеялся. Но прежде чем снова заговорить, он с трудом
перевел дух:
- Вот так-то, мистер, нет худа без добра. Слушайте меня. То, чего вы не
смогли получить от меня ни за доллары, ни уговорами, теперь получите даром.
Отправляйтесь на станцию, заберите эту сумку с почтой, передайте ее там и
расскажите обо всем, что случилось. Они быстро вернутся за мной, это я вам
ручаюсь, и успеют меня похоронить, пока койоты не сгложут мои кости. Но ведь
другой почтальон должен доставить эту сумку дальше. Так вот, передайте им
мою предсмертную волю, пусть вам дают свежую лошадь в каждом блокгаузе,
чтобы вы могли скакать вместе с почтальоном. Компания не будет против такого
нарушения правил... ведь вы же спасли почту, не говоря уж про мой скальп,..
Он бессильно замолк. Я был глубоко тронут бескорыстными помыслами
умирающего, этого необразованного, полудикого, воинственного жителя прерий,
который заботился о том, чтобы я скорее доехал, в то время как его бренное
дыхание уже почти замирало на губах. Я дал ему третий глоток виски и
спросил, не могу ли передать его последнее желание кому-либо из друзей или
близких?
- Есть девушка в Хэмптон-Тауне, - еле слышно зашептал Сим, - дочка
торговца мулами. Руфь и я хотели... ох, до чего жалко, что мы отложили
свадьбу, ведь невестам компания пенсию не дает, только женам, да и отец у
Руфи прогорел недавно, глядишь, пригодились бы ей несколько долларов в год,
бедняжке!
Я спросил фамилию невесты, потому что, как я заверил его, фирма
"Сполдинг и Хаусерман" непременно позаботится о ней в знак признательности к
нему - ведь только благодаря его услуге я получил возможность успешно
выполнить свое поручение, исход которого иначе был бы сомнителен.
- Руфь Мосс, - слабым голосом ответил Сим, - ее имя и фамилия. Она
хорошая девушка, хорошенькая и хорошая, да больно уж деликатная для такого
грубого парня, как я, и в церковь что ни день ходит, и писать умеет, прямо
как в книге.
Затем он попросил передать Руфь ленту, то ли полученную от нее как
сувенир, то ли тайком позаимствованную под наплывом нежных чувств, не знаю;
во всяком случае, она была бережно завернута в кусок замши и хранилась на