"Чарльз Диккенс. Земля Тома Тиддлера" - читать интересную книгу автора

- Я отправлюсь, сэр, с величайшей охотой и готовностью!
- О храпрый мальтшик! Я снал, што он сокласится! - воскликнул немец, а
кассир радостно потер руки.
- Когда вы будете готовы к отъезду? - осведомился мистер Сполдинг.
- Немедленно. Через полчаса, если вам угодно.
- Можно и через час, - произнес мистер Сполдинг, улыбаясь при виде моей
горячности. - К этому времени Бодессон подаст экипаж с самыми лучшими
лошадьми. Старайтесь беречь силы для прерий. Я знаю, у вас есть
шестизарядный револьвер, возьмите только самое необходимое. Вы получите
достаточную сумму денег - можете тратить их свободно и щедро, не жалейте ни
лошадей, ни золота. Я отдал бы половину своего состояния, лишь бы вы
поскорее очутились на мощеных улицах Нью-Йорка. Вы, можно сказать, настоящий
полномочный посол, Джордж, и только ваши ум и отвага помогут вам достичь
цели. А теперь собирайтесь в дорогу. Я медлил.
- Что-нибудь еще? - спросил мистер Сполдинг с благодушной улыбкой.
- Не могу ли я поговорить минутку - один только миг! - с мисс Сполдинг?
- Она сейчас у постели брата, - торопливо откликнулся престарелый
джентльмен. - Но... да, вы правы. Вы непременно повидаетесь перед отъездом.
Мне казалось, что я очутился у себя дома в один прыжок. За десять минут
я лихорадочно собрал свои пожитки - просто поразительно, сколько человек
способен сделать за десять минут, когда он испытывает душевный подъем, -
зарядил револьвер, уложил кое-что в небольшой саквояж и, как борзая,
помчался обратно. Мистер Сполдинг дал мне еще более подробные инструкции и
вручил тяжелый сверток с золотом и серебром, а также толстую пачку
ассигнаций. Ассигнации я должен был приберечь для цивилизованного мира, а в
глуши мне оставалась единственная надежда - подкупить полудиких обитателей
Запада звонкой монетой. Мистер Сполдинг еще беседовал со мной, когда
Бодессон, один из главных извозопромышленников Сан-Франциско, подал к дверям
отличную пару испанских лошадей. Тогда мистер Сполдинг поднялся наверх и
вернулся с дочерью. Милая Эмма! Как она побледнела и похудела! Но глаза ее
были все такими же сияющими и любящими, а слова, полные надежды и
преданности, вдохнули в меня еще больше смелости и решимости добиться своего
или умереть. Прощание наше было очень кратким. Торопливый шепот - страстное
подтверждение прежних клятв и заверений, - на единый миг я заключил ее в
объятья и поцеловал в щеку, а в следующий - уже кинулся к экипажу. Я сел
рядом с Бодессоном - кнут щелкнул, взмыленные лошади рванулись по улице, я
оглянулся и послал прощальный привет мистеру Сполдингу и Эмме, махающей
платком. Затем мы завернули за угол и понеслись по дороге.
Бодессону хорошо заплатили, и он гнал горячих лошадей не одну милю
подряд. Путешествие мое начиналось благополучно и с добрыми
предзнаменованиями. Душа моя была полна надежды. Жизнерадостный
француз-креол, сидящий рядом со мной, был веселым спутником, он пел
канадские песни, насвистывал, весело понукал гнедых и беспрерывно болтал.
- Мсье собрался в прерии! О, tres bien! Прерии - это ошень
interessantes! Ошень, ошень! Но мсье надо быть осторожным и не отказываться
от охраны, иначе les sauvages, свирепые индейцы снимут с мсье cheveux, или,
как вы называете, скальп! {Очень хорошо! Интересно! Дикари, волосы
(франц.).}
И так без устали. Он думал, что я отправляюсь по делам в
Солт-Лейк-Сити, и даже не сомневался, что дальше я последую с караваном под