"Чарльз Диккенс. Земля Тома Тиддлера" - читать интересную книгу автора - Я отправлюсь, сэр, с величайшей охотой и готовностью!
- О храпрый мальтшик! Я снал, што он сокласится! - воскликнул немец, а кассир радостно потер руки. - Когда вы будете готовы к отъезду? - осведомился мистер Сполдинг. - Немедленно. Через полчаса, если вам угодно. - Можно и через час, - произнес мистер Сполдинг, улыбаясь при виде моей горячности. - К этому времени Бодессон подаст экипаж с самыми лучшими лошадьми. Старайтесь беречь силы для прерий. Я знаю, у вас есть шестизарядный револьвер, возьмите только самое необходимое. Вы получите достаточную сумму денег - можете тратить их свободно и щедро, не жалейте ни лошадей, ни золота. Я отдал бы половину своего состояния, лишь бы вы поскорее очутились на мощеных улицах Нью-Йорка. Вы, можно сказать, настоящий полномочный посол, Джордж, и только ваши ум и отвага помогут вам достичь цели. А теперь собирайтесь в дорогу. Я медлил. - Что-нибудь еще? - спросил мистер Сполдинг с благодушной улыбкой. - Не могу ли я поговорить минутку - один только миг! - с мисс Сполдинг? - Она сейчас у постели брата, - торопливо откликнулся престарелый джентльмен. - Но... да, вы правы. Вы непременно повидаетесь перед отъездом. Мне казалось, что я очутился у себя дома в один прыжок. За десять минут я лихорадочно собрал свои пожитки - просто поразительно, сколько человек способен сделать за десять минут, когда он испытывает душевный подъем, - зарядил револьвер, уложил кое-что в небольшой саквояж и, как борзая, помчался обратно. Мистер Сполдинг дал мне еще более подробные инструкции и вручил тяжелый сверток с золотом и серебром, а также толстую пачку ассигнаций. Ассигнации я должен был приберечь для цивилизованного мира, а в Запада звонкой монетой. Мистер Сполдинг еще беседовал со мной, когда Бодессон, один из главных извозопромышленников Сан-Франциско, подал к дверям отличную пару испанских лошадей. Тогда мистер Сполдинг поднялся наверх и вернулся с дочерью. Милая Эмма! Как она побледнела и похудела! Но глаза ее были все такими же сияющими и любящими, а слова, полные надежды и преданности, вдохнули в меня еще больше смелости и решимости добиться своего или умереть. Прощание наше было очень кратким. Торопливый шепот - страстное подтверждение прежних клятв и заверений, - на единый миг я заключил ее в объятья и поцеловал в щеку, а в следующий - уже кинулся к экипажу. Я сел рядом с Бодессоном - кнут щелкнул, взмыленные лошади рванулись по улице, я оглянулся и послал прощальный привет мистеру Сполдингу и Эмме, махающей платком. Затем мы завернули за угол и понеслись по дороге. Бодессону хорошо заплатили, и он гнал горячих лошадей не одну милю подряд. Путешествие мое начиналось благополучно и с добрыми предзнаменованиями. Душа моя была полна надежды. Жизнерадостный француз-креол, сидящий рядом со мной, был веселым спутником, он пел канадские песни, насвистывал, весело понукал гнедых и беспрерывно болтал. - Мсье собрался в прерии! О, tres bien! Прерии - это ошень interessantes! Ошень, ошень! Но мсье надо быть осторожным и не отказываться от охраны, иначе les sauvages, свирепые индейцы снимут с мсье cheveux, или, как вы называете, скальп! {Очень хорошо! Интересно! Дикари, волосы (франц.).} И так без устали. Он думал, что я отправляюсь по делам в Солт-Лейк-Сити, и даже не сомневался, что дальше я последую с караваном под |
|
|