"Чарльз Диккенс. Земля Тома Тиддлера" - читать интересную книгу автора

подобных вопросов, - отвечал доктор. - Не забывайте, что на мне лежала
ответственность за жизнь двух женщин и двух детей! Не забывайте, что я
работал в этих страшно тесных каютах, где и повернуться невозможно, где при
свете крошечных ламп я едва различал собственные руки! Не забывайте всех
трудностей чисто профессионального характера - ведь пол каюты подо мной
ходил ходуном, да еще в придачу нужно было успокаивать стюардессу!
Попробуйте представить себе все это и потом скажите, откуда мне было взять
время, чтобы сравнивать этих двух малышей вершок за вершком. Двух мальчиков,
родившихся ночью, всего лишь через полчаса один после другого, на борту
корабля в открытом море! Ха-ха! Могу только удивляться, что и матери, и
новорожденные, и сам доктор - все пятеро - остались живы-здоровы.
- Неужели вам не бросилась в глаза какая-нибудь родинка, по которой их
можно отличить? - спросил мистер Симс.
- Родинки эти должны были быть поистине гигантскими, иначе я не мог бы
их заметить при том освещении, которое имелось у меня внизу, и при тех
профессиональных трудностях, которые мне приходилось преодолевать. Я видел
только, что оба - здоровые ребята, хорошего сложения.
- Достаточно ли оформились их младенческие черты, чтобы в них
обнаружилось фамильное сходство? - осведомился мистер Пэрлинг. - Можно ли
установить, похожи ли они на мать или на отца?
- У обоих светлые глаза и светлые волосы, - если говорить о тех, что
имеются в наличии, - упорствовал доктор. - Вот и судите сами.
- У мистера Смолчайлда светлые глаза и светлые волосы, - заметил мистер
Симс.
- И у Саймона Хэвисайдза тоже светлые глаза и светлые волосы, -
присовокупил мистер Пэрлинг.
- Я бы посоветовал разбудить мистера Смолчайлда, послать за
Хэвисайдзом, и пусть они бросят жребий, - предложил мистер Симс.
- Можно ли так бессердечно глумиться над отцовским чувством, - возразил
мистер Пэрлинг. - Я бы посоветовал прибегнуть к Голосу Природы.
- Это еще что за штука, сэр? - с величайшим любопытством спросил
капитан Джиллоп.
- Материнский инстинкт, сэр, - ответил мистер Пэрлинг. - Чутье матери.
- Вот, вот! - подхватил капитан. - Хорошая мысль. Ну, Джолли, что вы
скажете насчет Голоса Природы?
Доктор досадливо отмахнулся. Он возобновил попытки восстановить память
миссис Дрэбл, прибегнув к дилетантскому допросу, от чего миссис Дрэбл
запуталась еще безнадежнее.
Не может ли она мысленно поставить колыбель на прежнее место? Нет. Не
может ли она припомнить, с какой стороны колыбели она положила младенца с
правого борта, то бишь Хэвисайдза, со стороны кормы или со стороны носа?
Нет. Быть может, ей легче будет вспомнить это про младенца с левого борта,
то бишь Смолчайлда? Нет. Зачем она, и без того уже запутавшись, поставила
колыбель на стол и тем самым еще больше привела себя в расстройство? Потому
что в этой страшной суматохе она вдруг сообразила, что не может вспомнить,
кто из младенцев Хэвисайдз, а кто Смолчайлд; и ей конечно же захотелось
осмотреть их как можно внимательней и распознать, кто из них кто, а
распознать она не смогла, и не простит себе этого до гробовой доски, и пусть
ее, жалкую тварь, лучше вышвырнут за борт... Так продолжалось до тех пор,
пока силы дотошного доктора не иссякли окончательно, и тогда он отказался и