"Чарльз Диккенс. Земля Тома Тиддлера" - читать интересную книгу автораподобных вопросов, - отвечал доктор. - Не забывайте, что на мне лежала
ответственность за жизнь двух женщин и двух детей! Не забывайте, что я работал в этих страшно тесных каютах, где и повернуться невозможно, где при свете крошечных ламп я едва различал собственные руки! Не забывайте всех трудностей чисто профессионального характера - ведь пол каюты подо мной ходил ходуном, да еще в придачу нужно было успокаивать стюардессу! Попробуйте представить себе все это и потом скажите, откуда мне было взять время, чтобы сравнивать этих двух малышей вершок за вершком. Двух мальчиков, родившихся ночью, всего лишь через полчаса один после другого, на борту корабля в открытом море! Ха-ха! Могу только удивляться, что и матери, и новорожденные, и сам доктор - все пятеро - остались живы-здоровы. - Неужели вам не бросилась в глаза какая-нибудь родинка, по которой их можно отличить? - спросил мистер Симс. - Родинки эти должны были быть поистине гигантскими, иначе я не мог бы их заметить при том освещении, которое имелось у меня внизу, и при тех профессиональных трудностях, которые мне приходилось преодолевать. Я видел только, что оба - здоровые ребята, хорошего сложения. - Достаточно ли оформились их младенческие черты, чтобы в них обнаружилось фамильное сходство? - осведомился мистер Пэрлинг. - Можно ли установить, похожи ли они на мать или на отца? - У обоих светлые глаза и светлые волосы, - если говорить о тех, что имеются в наличии, - упорствовал доктор. - Вот и судите сами. - У мистера Смолчайлда светлые глаза и светлые волосы, - заметил мистер Симс. - И у Саймона Хэвисайдза тоже светлые глаза и светлые волосы, - - Я бы посоветовал разбудить мистера Смолчайлда, послать за Хэвисайдзом, и пусть они бросят жребий, - предложил мистер Симс. - Можно ли так бессердечно глумиться над отцовским чувством, - возразил мистер Пэрлинг. - Я бы посоветовал прибегнуть к Голосу Природы. - Это еще что за штука, сэр? - с величайшим любопытством спросил капитан Джиллоп. - Материнский инстинкт, сэр, - ответил мистер Пэрлинг. - Чутье матери. - Вот, вот! - подхватил капитан. - Хорошая мысль. Ну, Джолли, что вы скажете насчет Голоса Природы? Доктор досадливо отмахнулся. Он возобновил попытки восстановить память миссис Дрэбл, прибегнув к дилетантскому допросу, от чего миссис Дрэбл запуталась еще безнадежнее. Не может ли она мысленно поставить колыбель на прежнее место? Нет. Не может ли она припомнить, с какой стороны колыбели она положила младенца с правого борта, то бишь Хэвисайдза, со стороны кормы или со стороны носа? Нет. Быть может, ей легче будет вспомнить это про младенца с левого борта, то бишь Смолчайлда? Нет. Зачем она, и без того уже запутавшись, поставила колыбель на стол и тем самым еще больше привела себя в расстройство? Потому что в этой страшной суматохе она вдруг сообразила, что не может вспомнить, кто из младенцев Хэвисайдз, а кто Смолчайлд; и ей конечно же захотелось осмотреть их как можно внимательней и распознать, кто из них кто, а распознать она не смогла, и не простит себе этого до гробовой доски, и пусть ее, жалкую тварь, лучше вышвырнут за борт... Так продолжалось до тех пор, пока силы дотошного доктора не иссякли окончательно, и тогда он отказался и |
|
|