"Чарльз Диккенс. Земля Тома Тиддлера" - читать интересную книгу автора

другим - к носовой. Помните об этом, мэм, а теперь слушайте дальше... Ну,
ну, никаких "не могу" и не говорите, что у вас голова идет кругом. Мой
следующий вопрос поставит ее на место. Сосредоточьтесь на том, что произошло
через полчаса. Не прошло и получаса, как вы снова услышали мой крик. А
закричал я вот что: "Миссис Дрэбл, вот вам еще один превосходный малыш.
Подите сюда и возьмите его". И вы пришли и взяли его из каюты с левого
борта, так?
- С левого, сэр, не отрицаю.
- Хорошо и даже очень! "Вот вам еще один превосходный малыш, - стало
быть, сказал я, - возьмите его, миссис Дрэбл, и уложите в колыбель рядом с
номером первым". После чего вы взяли младенца с левого борта, то бишь
Смолчайлда, и уложили его с младенцем с правого борта, то бишь Хэвисайдзом.
Ну и что же произошло дальше?
- Не спрашивайте меня, сэр! - воскликнула миссис Дрэбл, потеряв над
собой власть и в отчаянии ломая руки.
- Спокойствие, мэм! Я растолкую вам все как по писаному. Спокойствие!
Слушайте меня. Как только вы уложили младенца с левого борта, мне пришлось
послать вас на правый борт, то бишь в каюту миссис Хэвисайдз, кое за чем,
что требовалось мне на левом борту, то бишь в каюте миссис Смолчайлд, где я
на некоторое время еще задержал вас. Потом я оставил вас и пошел в каюту
миссис Хэвисайдз, откуда крикнул вам, чтобы вы принесли кое-что из каюты
миссис Смолчайлд, но не успели вы дойти и до середины салона, как я сказал:
"А впрочем, стойте! Я сам к вам приду!" Немедленно вслед за этим вас чем-то
напугала миссис Смолчайлд, и вы сами побежали ко мне, а я перехватил вас в
салоне и сказал: "Миссис Дрэбл, у вас ум за разум заходит. Сядьте и
приведите в порядок ваши расстроенные умственные способности". И вы тут же
сели и попытались это сделать...
- И не смогла, сэр! - вставила в скобках миссис Дрэбл. - О моя голова!
Моя бедная голова!
- ...и попытались привести в порядок свои расстроенные умственные
способности, но не смогли, - продолжал доктор. - И вот, когда я вышел из
каюты миссис Смолчайлд, чтобы посмотреть, как у вас идут дела, я обнаружил,
что вы, раскрыв рот и вцепившись обеими руками в волосы, стоите над
водруженной на стол старой бельевой корзиной, уставившись на обоих
младенцев. И когда я спросил: "Что-нибудь неладно с одним из этих славных
мальчуганов?", вы схватили меня за лацкан и шепнули мне в правое ухо
следующее: "Боже, спаси нас и помилуй! Мистер Джолли, я перепутала младенцев
и теперь не знаю, кто из них кто".
- И не знаю до сих пор! - истерически выкрикнула миссис Дрэбл. - О моя
голова, моя бедная голова! И не знаю до сих пор!
- Капитан Джиллоп, джентльмены! - круто повернувшись, со спокойствием
отчаяния обратился к ним доктор Джолли. - Вот какого рода наше заключение, и
если вы когда-либо слышали о более серьезном, я попрошу немедленно
рассказать о нем, чтобы успокоить несчастную женщину.
Капитан Джиллоп посмотрел на мистера Пэрлинга и на мистера Симса.
Мистер Пэрлинг и мистер Симс посмотрели на капитана Джиллопа. Все трое
стояли словно громом пораженные - и было от чего!
- Неужели вы не можете в этом разобраться, Джолли? - спросил капитан,
который первым пришел в себя.
- Если бы вы знали, каково мне пришлось внизу, вы бы не задавали